Cette plateforme, réalisée dans le cadre d'un projet européen Socrates Lingua (2001-2004), permet aux locuteurs de différentes langues romanes la pratique de l'intercompréhension, c'est-à-dire une forme de communication plurilingue où chacun comprend les langues des autres et s'exprime dans la ou les langue(s) romane(s) qu'il connait, développant ainsi à différents niveaux la connaissance de ces langues. L'élaboration d'un projet commun motive la communication qui est facilitée par les tuteurs et la mise à disposition de nombreuses ressources.
Ce dispositif, basé sur la dissociation temporelle des compétences et les principes de la formation hybride, est destiné aux étudiants (enseignement supérieur, centres de langues), lycéens et adultes maîtrisant au moins une langue romane de référence en tant que langue maternelle ou étrangère et pas nécessairement débutants dans les autres langues.
Cliquez sur Sessions pour en savoir plus.
Pour toute demande de renseignement : http://www.e-gala.eu/contactos.php et galanet@u-grenoble3.fr et/ou galapro@ua.pt

Depuis 2010, le partenariat a ouvert un nouveau dispositif, dénommé GALAPRO (projet européen 2008-2010, LLP KA2) et visant cette fois la formation de formateurs à l'intercompréhension. Dans le cadre de ce projet, coordonné par l'Université d'Aveiro, une nouvelle plateforme a été développée : www.galapro.eu. (Accès direct aux sessions par http://www.galapro.eu/sessions)

POUR PARTICIPER A UNE SESSION :
- vous êtes enseignant et vous souhaitez participer à une session sur Galanet avec un groupe d'apprenants : inscrivez-vous directement sur http://lingalog.net/dokuwiki/sessions/galanet/sessions13-2 (sessions 2ème semestre 2013) et http://lingalog.net/dokuwiki/sessions/galanet/sessions14-1 (sessions 1er semestre 2014)
- si vous voulez suivre une formation préalable, remplissez le formulaire d’inscription sur http://www.e-gala.eu/inscricoes.php et/ou sur http://www.aidenligne-francais-universite.auf.org/spip.php?article1146
 Les partenaires  Les dossiers de presse
Liste des PARTENAIRES liés par convention :
Universidade de Aveiro (pt)
Universitat Autònoma de Barcelona (es)
Università di Cassino (it)
Universidad Complutense de Madrid (es)
Université Lumière Lyon 2 (fr)
Université Stendhal Grenoble 3 (fr)
Unité de Technologie de l'Education (Université de Mons-Hainaut) (be)
Universitatea Alexandru Ioan Cuza - Iaşi (ro)
Università di Pisa (associée) (it)
Ridiamo per le stesse cose?... Y a-t-il un humour romanophone ?
Mille et une façons ..... de pratiquer l'Intercompréhension
Il linguaggio dei gesti nelle culture dei paesi romanofoni
CAMBIAR DE PAÍS, IRSE AL EXTRANJERO... D'UN PAYS À L'AUTRE
I comandamenti dell'amore
Al di là delle parole, quali dialoghi interculturali nel mondo ?
SOS Tierra ! El planeta va mal... La faute à qui ? Agissons tous aujourd'hui
Las lenguas en el mundo contemporáneo
Las mujeres y el sentimiento de identidad
Nossas Leituras
Cosa bolle in pentola ? - Uma caldeirada : sabores y culturas sans frontières
Osservando il mondo dei giovani: relações, existencia, problemi, avenir
L'acqua es la fuente de vida ..patrimonio de la humanidad !
UN MENU ROMAN - UN MENU' ROMANZO - UN MENU ROMANCE - UN MENIU ROMAN - UM CARDAPIO ROMANICO
EL MILLOR LLOC DEL MÓN <br> sueño, réalité, speranza e busca
P R I E T E N I A
Come in un film…...Como en una pelìcula......Comme dans un film....
Voyages en littérature
Lyon Barcelona
"NO ENTIENDO NADA!!!! S'IL VOUS PLAIT SA REPETI? GRAZIE"
L'ALCOOLISME DANS LES JEUNES
La nossa musa musique
Nosotros hoy...
Viaggio nella cucina "romanofona"
¿Qué música suena en tu MP3? La musique comme langage universel
O mundo virtual: un verdadeiro schimburi culturale
EL DDP experimental del taller de Córdoba a Curitiba
LES CLICHÉS
Les stéréotypes...
Las fiestas populares
La evolución du Cinéma: sua dimensão storica e culturale
Viajando por el mundo
Le mariage pour tous
Pontos turísticos: quais os melhores de seu país?
LENGUA en la CULTURA y CULTURA en la LENGUA
Sì...viaggiare !
No ritmo da língua
El turismo en tierras románicas
Sonnez cloche et grelot voici la Noël!... Bate o sino pequenino, sino de Belém...sa il cavallo dove andare lungo il suo sentier...Casca bell
Arte del linguaggio en connexion
Le sentiment d'identité en mouvement...
 Nouvelles
 La DGLFLF publie une nouvelle brochure sur l'intercompréhension
  Cette publication, réalisée par la DGLFLF en partenariat avec l'OIF, est un document de référence sur l'intercompréhension. Cette approche pédagogique plurilingue propose de nouvelles pistes pour l'enseignement des langues, et notamment de la langue française. Le lecteur pourra trouver ici les descriptions et sites des méthodes existantes et prendre connaissance des projets innovants dans le domaine éducatif. Les avantages du recours à la pratique de l'intercompréhension dans le domaine des relations internationales et du monde du travail sont également abordés.
Accès en ligne : http://www.culturecommunication.gouv.fr/Politiques-ministerielles/Langue-francaise-et-langues-de-France/Politiques-de-la-langue/Multilinguisme/References-Intercomprehension

Accès à la brochure en pdf
 la DGLFLF publie aussi une brochure sur les Approches plurielles
  Réalisée par la DGLFLF en partenariat avec l'OIF, cette publication de référence présente les atouts des approches plurielles des langues et des cultures, des approches pédagogiques préconisant un apprentissage basé sur la mise en regard de deux ou plusieurs langues. A contre-pied de l'enseignement traditionnel, ces méthodes présentent l'avantage de développer la compétence plurilingue de l'apprenant et permettent de devenir plus autonome dans l'usage des langues vivantes étrangères.
Cette publication s'adresse à toute personne intéressée par l'enseignement/apprentissage des langues : enseignants, apprenants, parents d'élèves..

Accès en ligne : http://www.culturecommunication.gouv.fr/Politiques-ministerielles/Langue-francaise-et-langues-de-France/Politiques-de-la-langue/Multilinguisme/Regards-2015-les-approches-plurielles

Brochure Approches plurielles en pdf
 Vient de paraitre : 3 articles sur l'IC dans la revue MOARA (n°42)
  Alas Martins, S. (2014). A intercompreensão de línguas românicas: proposta propulsora de uma educação plurilíngue.
Carola, C. & Albuquerque-Costa, H. (2014). Intercompreensão no ensino de línguas estrangeiras: formação plurilíngue para pré-universitários.
Fonseca, M. & Gajo, L. (2014). Didactics of plurilingualism and integrated intercomprehension: the case of Euromania
http://www.periodicos.ufpa.br/index.php/moara/issue/view/42/showToc
 Colloque de Iaşi (11-13 juin 2015). Les approches plurielles dans l'éducation aux langues.
  Les approches plurielles dans l'éducation aux langues : l'intercompréhension, en présence et en ligne. Organisé dans le cadre du projet européen MIRIADI, le colloque se donne pour objectif de faire davantage connaître au public de Iași quelques solutions complémentaires de l’enseignement – apprentissage des langues à l’époque du plurilinguisme, avec un accent particulier sur l’intercompréhension.
En savoir plus : http://portail.miriadi.net/de/evenements/colloque-iasi-roumanie

Présentation coloque et appel à communication
 Univ. Saint-Etienne : Exposition « La vogue des langues : que parle-t-on à Sainté ? » du 6 au 30 juin 2015
  Le centre de recherche CELEC de l'Université Jean Monnet de Saint-Etienne et les étudiant-e-s du Master FLE ont le plaisir de vous inviter à l'Exposition « La vogue des langues : que parle-t-on à Sainté ? » du 6 au 30 juin 2015 et à la conférence inaugurale de Louis-Jean Calvet, sociolinguiste
« Urbis et orbis : langues de la ville, langues du monde »
Le lundi 8 juin à 17h30 dans l’Atrium de la Bibliothèque universitaire Tréfilerie


Affiche de l'expo « La vogue des langues : que parle-t-on à Sainté ? »
 Vient de paraître :
  Un ouvrage tiré de la thèse de Mónica Bastos, chercheuse au CIDTFF (Centre de Recherche en Didactique et Technologie dans la Formation de Formateurs) de l’Université d’Aveiro (Portugal) et enseignante à l’Université Pédagogique à Beira (Mozambique), vient de paraître aux Éditions l’Harmattan sous le titre "Le Professeur Interculturel: L'éducation interculturelle des professeurs de langues dans la formation continue". La préface a été écrite par le Professeur Michael Byram, de l’École d’Éducation [School of Education] de l’Université de Durham (Royaume-Uni).

Pour commander:
http://www.editions-harmattan.fr/index.asp?navig=catalogue&;obj=livre&no=45698

Couverture et résumé de l'ouvrage (pdf)
 Un module IC dans le MOOC Enseigner et Former Avec le Numérique en Langues
  Prochainement, un module sur l'IC d'une semaine aura lieu dans le MOOC https://www.france-universite-numerique-mooc.fr/courses/ENSCachan/20006/Trimestre_4_2014/about
Ce MOOC ouvre le 27 octobre 2014, le module sur l'intercompréhension aura lieu la semaine du 17 novembre avec des vidéos, des forums, un quizz et une rencontre synchrone prévue le 21 novembre à 17h30 (heure en France, UTC +1)
On vous y attend nombreux !
Merci de diffuser l'information dans vos réseaux.

EFAN-langues.pdf
 IALIC Conference 2014 : 2nd CALL FOR ABSTRACTS
  Conference Theme. Linguistic resources and intercultural (communicative) competence: bridging a theoretical and empirical gap

The interpretative and analytical models dealing with intercultural (communicative) competence haven’t so far fully exploited the linguistic dimension of intercultural communication. Inversely, work dealing with plurilingual competence and plurilingual communicative situations has also neglected their intercultural dimension.

More info on http://ialic2014portugal.web.ua.pt

ialic2014.pdf
 IC2014 : apprendre les langues en pratiquant l'intercompréhension en réseau
  Le colloque IC 2014, Intercompréhension en réseau : scénarios, médiations, évaluations, organisé conjointement par l'Université Lumière Lyon2 (Centre de langues et CRTT) et l'Université Stendhal Grenoble 3 (LIDILEM), aura lieu du 19 au 21 juin 2014 au 4 bis rue de l'Université, à Lyon (7ème arrondissement).

En prenant notamment appui sur les données issues de formations en langues télécollaboratives sur internet et sur les besoins générés par ces formations plurilingues, le colloque se donne pour objectif de rendre compte des travaux du réseau européen et international MIRIADI (Mutualisation et Innovation pour un Réseau de l’Intercompréhension à Distance) tout en l’ouvrant à des chercheurs et enseignants qui ne travaillent pas directement dans le cadre de ce réseau mais qui se reconnaissent dans les problématiques abordées.

Plus d'informations (programme, thématiques, inscription, comment s'y rendre...) sur le site du colloque http://ic2014.miriadi.net

Programme IC2014
 IC2014 Conference. Networked intercomprehension
  "IC2014. Networked intercomprehension: scenarios, forms of mediation, assessment" Conference.

The conference will be held at Lyon 2 University/Lyon, France, 19-21 june 2014.
Information on the conference's programme as well as details of registration can be found on this site : http://ic2014.miriadi.net
- http://ic2014.miriadi.net/programme/
- http://ic2014.miriadi.net/inscription/

This language teaching conference focuses on recent developments of researches on Intercomprehension, basically online and networked, and wishes to show the progress of the work connected to the international and european Miriadi project (http://miriadi.net), coordinated by Lyon 2.
In the same time, topics such as plurilingualism and innovation in the field of language didactics will be aim.
 Journée d’études MIRIADI (JEM) - Grenoble - Vendredi 11 avril 2014
  Le programme de recherche "Intercompréhension et parenté linguistique" du LIDILEM (programme 2 de l'axe 3 "Didactique des langues, recherches en ingénierie éducative") organise ce vendredi 11 avril une journée d'études dans le cadre du projet européen MIRIADI (Mutualisation et Innovation pour un Réseau de l'Intercompréhension à Distance : http://miriadi.net/).

Le séminaire de l'axe 3 sur "Didactique de l’écrit, supports et outils", proposé en articulation avec cette journée, fait partie du programme proposé.

Programme de la journée
 Call for papers : IC 2014 Conference - Lyon 2, June 19-21, 2014
  Intercomprehension in networks : scenarii, mediations, evaluations
Université Lumière Lyon 2 / June 19-21, 2014

Call for papers is launched.
Submission of project proposals: before the 17th of January (postponed from the 20th of December)

Maximum: one double-sided page, including bibliographical references (cited in the text)
Proposals must identify which conference theme they address and explain their relationship with sub-themes.

Languages: Proposals for papers may be written in English, French, German, Spanish, Italian, or Portuguese. Every oral presentation will also include a visual slide-type presentation in another of the aforementioned language. The choice of languages must be indicated on the initial proposal so that it can be printed in the conference program.

Send to: http://ic2014.miriadi.net/soumission/, under "Soumissions (Submissions)
Contact: ic2014.lyon@miriadi.net ; tel.: +33(0)4.78.77.26.65
Scientific Heads : Sandra Garbarino et Christian Degache
http://ic2014.miriadi.net

Texte de l'appel à communication en pdf avec instructions
 Appel à communication : Colloque IC 2014 - Lyon 2, 19-21 juin 2014
  Intercompréhension en réseau : scénarios, médiations, évaluations
Université Lumière Lyon 2 du 19 au 21 juin 2014

L'appel à communications pour la 2ème édition des colloques IC est lancé.
Soumission des propositions de communication : avant le 17 janvier 2014 (reporté du 20 décembre 2013)

Maximum : une page recto-verso avec références bibliographiques (citées dans le texte)
Les propositions soumises devront dire dans laquelle des 3 thématiques du colloque elles se positionnent et expliciter leurs relations avec les sous-thèmes.

Langues : les propositions de communication pourront être rédigées en anglais, allemand, espagnol, français, italien ou portugais. Les communications devront être faites également dans une de ces langues et devront proposer en simultané un support visuel écrit type diaporama dans une autre de ces six langues. Ce choix des langues de communication devra être indiqué dans la proposition initiale afin de figurer dans le programme du colloque.

A déposer sur http://ic2014.miriadi.net/soumission/, rubrique « Soumissions »
Contact : ic2014.lyon@miriadi.net ; tel.: +33(0)4.78.77.26.65
Direction scientifique : Sandra Garbarino et Christian Degache
http://ic2014.miriadi.net

Texte de l'appel à communication en pdf avec instructions
 Une publication en Italie concernant le projet MIRIADI
  ANQUETIL, Mathilde (2013). MIRIADI (Mutualisation et Innovation pour un Réseau de l’Intercompréhension A DIstance) : l’équipe italienne et le DORIF dans le projet européen de promotion de la didactique du plurilinguisme. In E. Galazzi (coord.) Projets de recherche sur le multi/plurilinguisme et alentours, Repères-DORIF n°3, sept. 2013. Consulté le 7 octobre 2013 sur http://www.dorif.it/ezine/

Image ci-contre: couverture de Repères DORIF n°3
 Parution "Frontières de l'humour" chez l'Harmattan
  VIVERO GARCÍA María Dolores (dir.), Frontières de l'humour, Paris, L'Harmattan, 2013, coll. Sémantiques : ça ne parle pas directement d'intercompréhension (encore que!) mais voilà un livre qui fait écho à une thématique d'une des premières sessions de Galanet : "Ridiamo per le stesse
cose?... Y a-t-il un humour romanophone ?" avec des contributions bien alléchantes...
Voilà le texte de présentation de l'ouvrage, on diraiit presque l'édito de la session: "L'humour a-t-il des formes propres à une culture ? Comment les décrire ? Comment définir et délimiter l'humour, l'ironie, la parodie ou l'insolite ? Quels sont les problèmes spécifiques posés par l'image humoristique ? Il s'agit d'explorer les différentes frontières qui se trouvent impliquées dans la problématique de l'humour : frontières interculturelles (entre l'humour français, danois, espagnol), mais également catégorielles et discursives."

Sommaire de l'ouvrage
 Une bien triste nouvelle pour la "galasaga", l'IC et bien au-delà...
  C'est avec une immense tristesse que nous avons appris le décès de Louise Dabène, co-fondatrice du Lidilem en 1987 et à l'origine de la "galasaga" avec le projet Galatea en 1991, décès survenu le 8 avril 2013 à la suite d'un choc opératoire.
Un hommage évoquant ses travaux sur l'intercompréhension en langues romanes lui avait été rendu lors du colloque IC2012 à Grenoble, le podcast est consultable ici : http://podcast.grenet.fr/episode/ic-2012-ouverture-21062012/

Un article en son hommage, paru dans le Lidil 47, est consultable à l'adresse suivante : http://lidil.revues.org/3259
 24-26 abril de 2013: 1° colóquio internacional de intercompreensão de Natal (UFRN, Brasil)
  A Universidade Federal do Rio Grande no Norte (UFRN, Natal, Brasil) propõe do 24 ao 26 de abril de 2013 o Colóquio "Intercompreensão de Línguas Românicas: realizações, formação e projeções", organizado em parceria com a Secretaria Municipal de Educação de Natal, tendo como principal objetivo difundir a prática da intercompreensão, com ênfase na sua aplicação pedagógica.
Público alvo: professores que atuam na rede pública de educação básica (10 a 17 anos), alunos e professores da UFRN e demais instituições de ensino, público em geral interessado em conhecer a Intercompreensão. Local: CEMURE- Centro Municipal de Referência Natal/Brasil
Mais informações em http://saladeaula.net/icnatal2013/

Programa do Colóquio
 Revue Redinter-IC: l'aventure continue!
  La revue Redinter-Intercompreensão est désormais complètement accessible en ligne à l'adresse suivante : http://www.redinter-intercompreensao.eu/
4 numéros sont disponibles:
n°1 : O conceito de intercompreensão: origem, evolução e definições
n°2 : Investigação sobre metodologia de ensino da intercompreensão
n°3 : Attraverso le lingue. L'IC in ricordo di Claire Blanche-Benveniste.
n°4 : Varia

 Projet réseau européen MIRIADi : 1/12/2012 au 30/11/2015
  Le projet européen MIRIADI http://miriadi.net (Lifelong Learning Programme) est lancé depuis le 1er décembre 2012 et pour 3 ans (30 nov 2015). Il est coordonné par l'Université Lyon 2 (Sandra Garbarino) et compte 19 partenaires européens (14 universités, 1 université à distance, 3 établissements scolaires, 1 association) et, pour l'instant, 11 partenaires associés (notamment 8 en Amérique latine).
MIRIADI (pour Mutualisation et Innovation pour un Réseau de l'Intercompréhension à DIstance) a pour finalité de créer un réseau qui puisse mutualiser, diffuser et pérenniser les formations à l’intercompréhension (IC) à distance en réseaux de groupes sur internet et les ressources associées. Le projet est organisé en 14 lots de travail dont un de gestion, 6 de production et développement, 2 d'évaluation/qualité, 4 de diffusion et un d'exploitation.
 Conferenza a Ferrara "L'INTERCOMPRENSIONE TRA LINGUE ROMANZE - 22 FEBBRAIO 2013"
  L'intercomprensione tra lingue romanze. Conferenza nell'Università degli Studi di Ferrara
http://www.unife.it/letterefilosofia/llmc/francesistica/eventi
 Projet Intermar
  INTERMAR is a project designed to facilitate the reciprocal understanding and learning of languages through intercomprehension in a maritime context. http://www.intermar.ax
 Appel à contribution pour Synergies Europe
  La revue Synergies Europe lance un appel à contribution pour son prochain numéro, le 8, à paraître en 2013 et qui sera consacré à l'approche de type Portfolio. Ce monographique accueillera tout travail ayant trait au Portfolio Européen des Langues (PEL) ainsi qu'à toute démarche Portfolio au sens large. En définitive, un tour d’horizon faisant l’état des lieux de l’existant et mettant en lumière les défis de l’avenir mais également les résistances du présent. Formats de recherche acceptés : article théorique de fond ; recherche-action ; étude empirique, prospective et exploratoire, de cas, comparative entre pays, cycles éducatifs, rapport d’expérience ; élaboration/expérimentation de modèles, etc. Date limite d’envoi des propositions : le 30 novembre 2012.Pour plus de détail cliquer sur le lien ci-dessous.
http://goo.gl/AGhmc
 IC2012, Grenoble, 21-23 juin 2012. Colloque Intercompréhension : compétences plurielles, corpus, intégration.
  The 'Intercomprehension : plurilingual competences, corpus, integration' conference of language didactics, which will be held at Stendhal University-Grenoble3 from June 21 to 23, 2012, will focus on a critical discussion of the concept of Intercomprehension (hereafter IC) and practices associated with it over the last twenty years.
This conference will explore, analyze, compare, and characterize the practices undertaken in various fields to implement this multi-faceted approach and will be centered on three themes:
* Development of a plurilingual repertoire, skills, competences and their assessment
* Constitution and use of corpus texts, before and after IC situations
* Integration of IC education, procedures, and practices
Submission of project proposals: before 20 December 2011.
More information on http://ic2012.u-grenoble3.fr and in the file above.

Appel à communication / Call for proposals.
 Duas oficinas intercompreensão sobre Galanet no XVIII CONGRESSO BRASILEIRO DOS PROFESSORES DE FRANCÊS em Curitiba (19-20 outubro 2011)
  No âmbito do XVIII CONGRESSO BRASILEIRO DOS PROFESSORES DE FRANCÊS serão realizados os 19 e 20 de outubro de 2011, duas oficinas sobre intercompreensão e Galanet de 3 horas a partir das 14 nas instalações da FESP, rua Dr. Faivre, 141- centro de Curitiba-Paraná.

Resumo oficina intercompreensão e Galanet
 Roma, 20 e 21 ottobre 2011: Convegno Internazionale Attraverso le lingue. L'intercomprensione, in ricordo di Claire Blanche-Benveniste.
  Nell’occasione dell’uscita del volume “EuRom5: leggere e capire 5 lingue romanze” edito da Hoepli e accompagnato da una versione on-line, il Dipartimento di Linguistica dell’Università Roma Tre e l’équipe EuRom5 organizzano un convegno in omaggio a Claire Blanche-Benveniste, scomparsa poco più di un anno fa.
Il convegno ha tre obiettivi principali:
- ricordare la grande linguista e i temi di ricerca cui ha dato un importantissimo contributo;
- diffondere il concetto di intercomprensione, una possibilità per la didattica del plurilinguismo, attraverso un confronto tra gli esperti del settore;
- presentare il volume EuRom5, cui Claire Blanche-Benveniste ha tanto contribuito senza poterne vedere il risultato finale.

La partecipazione al convegno è gratuita. Vi preghiamo comunque di registrarvi entro il 20 settembre
La partecipazione all’Atelier dimostrativo EuRom5 è solo su prenotazione
Per informazioni: eurom5.infoconvegno@gmail.com

Programme du colloque
 Atelier d'intercompréhension entre les langues romanes - Forum des langues du monde
  Dans le cadre de la journée Européenne des langues et le forum des langues du monde de Lyon, un atelier d'intercompréhension entre les langues romanes est organisé à la MJC Monplaisir le samedi 24 septembre 2011 de 10h à 12h. 25 avenue des Frères Lumière - Lyon 8ème / métro D Sans-Souci / parking
Vous découvrez des textes de presse, courts et authentiques, en catalan, espagnol, italien, occitan, portugais, roumain. Vous vous surprenez à entrer dans ces textes et à en comprendre le sens, alors que vous n’avez jamais pratiqué ces langues. S’engage alors un débat sur ce que cette expérience vous aura révélé. L’atelier dure environ 2 h 30, conduit par un animateur de l’Association pour la Promotion de l’InterCompréhension (APIC).

Affichette-invitation à l'atelier IC en langues romanes
 15/07/11, parution: “L’intercompréhension: la vivre, la comprendre, l’enseigner…”: un produit de la formation de formateurs Galapro. Cadernos do LALE.
  Os textos destos Cadernos do Lale, série propostas n°6, coordenado por Helena Araújo e Sá, Maddalena de Carlo e Marie-Noëlle Antoine, resultam de um trabalho realizado no âmbito da formação de formadores para a intercompreensão, que teve lugar na plataforma Galapro (www.galapro.eu/sessions) entre Outubro de 2010 e Janeiro de 2011 e que contou com participantes de diversas proveniências geográficas e linguísticas. Trata-se, por isso mesmo, de uma publicação plurilingue em que se discute e operacionaliza, com propostas concretas de actuação em contextos de formação linguística, um conceito capaz de reconfigurar este campo disciplinar numa perspectiva plural e transformadora: a Intercompreensão.
Documento disponivel online no seguinte link: http://www.ua.pt/cidtff/lale/PageText.aspx?id=13949

Versão pdf dos Cadernos do Lale, série propostas n°6
 June 16th, 2011 : Launch of the general CENSUS of pedagogical intercomprehensive actions on http://www.formations-redinter.eu
  The general CENSUS of pedagogical actions in the domain of intercomprehension, currently or previously provided, has been launched on http://www.formations-redinter.eu
After the preliminary questionnaire in 2009-2010 on Google Docs, this new survey, more comprehensive and easier to complete, aims to extend the census whatever the nature or location of the action(s) performed, and it will be an "observatory" of the actions diffusion for several criteria (for the enclosed fields of the questionnaire - See page "Statistics"). It has also been translated into 5 languages : de - en - es - fr - pt
The questionnaire covers the following points:
- the location and structure of the action,
- its nature, format, purpose and the public concerned,
- the languages involved, the supporting material used, the evaluation and the validation,
- referencing and contact persons,
- its possible extension.
Any questions : feel free to contact us at contact@formations-redinter.eu
 15/06/11 : L’intercompréhension et les nouveaux défis pour les langues romanes
  Vient de paraitre la publication conjointe AUF/Union Latine "l’Intercompréhension et les nouveaux défis pour les langues romanes".
Cet ouvrage se fonde sur la contribution scientifique de trente cinq spécialistes de onze pays différents, dont plusieurs hors de l’espace roman. Leur témoignage offre une vue d’ensemble qui reflète diverses réalités linguistiques analysées à partir de points de vues théoriques et géopolitiques différents. Objet d’étude et d’investigation, cette publication présente une série d’articles sur le présent et le futur des langues romanes. Constats, recherches et perspectives, rédigés dans six langues (catalan, français, espagnol, italien, portugais et roumain), ces articles éclairent sur les diffusions respectives des langues romanes; les rapports qu’elles entretiennent entre elles et avec celles des autres familles de langues dans d’autres espaces linguistiques; leurs représentations; leur enseignement et leur apprentissage.
La version pdf de l’ouvrage est accessible à l’adresse : http://dpel.unilat.org/Data/Publications/79.pdf ou ci-dessous.

Version pdf de l’ouvrage
 13 maggio 2011, Universitá di SIENA: Giornata di Studio Intercomprensione educativa: aspetti teorici e didattici.
  Venerdì 13 maggio 2011 si terrà presso la Scuola di Dottorato in Linguistica e Didattica della Lingua Italiana a Stranieri dell'Universitá di Siena (It) LA GIORNATA DI STUDIO “INTERCOMPRENSIONE EDUCATIVA: ASPETTI TEORICI E DIDATTICI”. Coordinata dalla prof.ssa Antonella Benucci, l´iniziativa si svolge nell´ambito del Progetto Redinter (Rede Europeia de Intercompreensão www.redinter.eu). Clicca qui per vedere il programma dettagliato :

Locandina Giornata di Studio 13 maggio
 Colloque EPAL 2011 : Analyses de forums avec Calico (de Galanet) REPORTÉ!
  REPORTÉ en 2012! L'appel à contributions ci-dessous concerne celles et ceux qui s'intéressent à l'analyse des interactions plurilingues en ligne, en particulier sur Galanet. En collaboration avec le projet CALICO, un atelier est proposé à l'occasion du colloque EPAL à Grenoble, le jeudi 23 juin 2011.
Il s'agira de voir comment cet outil peut permettre d'identifier, décompter, catégoriser, classer... les marques et indices d'interaction plurilingue, de réactivité, d'étayage réciproque, les traces des pratiques d'accompagnement, d'oralité, d'interculturalité... Ou encore,pour quantifier la présence des différentes langues dans un forum, pour avoir une idée de la fréquence des alternances codiques intra et inter-messages… L'outil permet de les identifier et extraire rapidement, de les marquer en sous-catégories par des jeux de couleur, de les manipuler, de les trier, archiver, et surtout de partager les corpus entre chercheurs.
Les propositions de participation sont attendues sous la forme d'un résumé de 2 pages précisant les questions posées ou les objectifs visés, les données traitées, les outils employés, les résultats obtenus ainsi qu'une discussion sur l'intérêt des outils et les obstacles rencontrés. L'idée est de mutualiser les points de vue et les retours d'usage.

REPORTÉ en 2012! Appel à contribution atelier CALICO EPAL 2011
 Mise en ligne de Synergie Europe 5
  Monográfico de la revista Synergies Europe (5/2010) dedicado a la Intercomprensión:
http://gerflint.eu/publications/synergies-europe.html
Este número de Synergies Europe incluye tanto artículos referidos a situaciones didácticas concretas como contribuciones más teóricas pero sumamente comprometidas con "la causa" intercomprensiva ya que plantean cuestiones de política lingüística y educativa. Además, diversas y variadas acepciones de la noción de Intercomprensión han tenido cabida en este monográfico en el que, por ejemplo, se recogen diferentes combinatorias de las lenguas en contacto (incluyendo la familia semítica) así como una gran diversidad de los contextos comunicativos intercomprensivos estudiados (desde didácticos hasta no formales). Asimismo hallamos informes de experiencias de enseñanza/integración curricular de la IC, una reseña de lectura y una entrevista a la responsable de lenguas del Departament d'Ensenyament del gobierno autónomo catalán. Por último, pero no menos importante, cabe destacar el epílogo a cargo de Daniel Coste.
 Parution : Le point sur l’intercompréhension, clé du plurilinguisme. De P. Escudé et P. Janin (2010)
  Un libro escrito por Pierre Escudé y Pierre Janin: "Le point sur L'intercompréhension, clé du plurilinguisme". Esta publicación, editada por Clé International, permite abordar el tema de la intercomprensión como un objeto didáctico y pedagógico, en un paisaje lingüístico en constante renovación.
De qué se trata? Cómo funciona? Cuáles son los retos?
Le point sur l'intercompréhension -que se enmarca en un campo más amplio, el campo del plurilingüismo y de la diversidad lingüística- pretende responder a estas cuestiones con una nueva aproximación a los idiomas.
Esta colección está destinada a los profesores y futuros profesores de idiomas, y en particular de Francés lengua extranjera. Permite el acceso a un estado de la cuestión desde el punto de vista de los conocimientos e, igualmente, desde el punto de vista de la investigación en didáctica de las lenguas. Asimismo, es una buena representación de las relaciones que se han establecido entre la teoría y las prácticas intercomprensivas de clase .
http://www.bulletin.auf.org/IMG/article_PDF/article_286.pdf
 Valparaíso (Chile), 4-8/10/2010 : La intercomprensión de lenguas como estrategia de educación multilingüe para América Latina
  La Unión Latina y la Universidad de Playa Ancha han organizado un Seminario internacional de formación en torno a la temática de la enseñanza-aprendizaje simultánea de lenguas con miras al desarrollo de una competencia multilingüe. Es así como se contó en la región sudamericana con un grupo de profesionales del área de los idiomas que tenian una formación en esta estrategia de abordaje de la enseñanza de lenguas. [...]
El evento contó con los patrocinios de la Embajada de Francia, del Goethe Institut, de la Universidad Metropolitana de Ciencias de la Educación y de un selecto grupo de universidades europeas y sudamericanas, así como con los auspicios de algunas importantes instituciones y empresas del país.
El Seminario se realizó en los espacios del Centro de Recursos de Enseñanza-Aprendizaje de Lenguas –CREAL- del Departamento de Lenguas Extranjeras de la Facultad de Humanidades de la UPLA.
Ahí se pueden consultar los vídeos de las conferencias y talleres: http://vimeo.com/15900157 y entrevista de un visitante europeo en http://www.quintavision.cl/portal/05/10/2010/entrevista-christian-degache/

Programa del seminario
 Cassino (Italia) : Mercoledì 6 ottobre 2010 ore 13.30 - Conferenza di Dott.ssa M.-C. Jamet Università “Ca’ Foscari”
  Titolo della conferenza di M.-C. Jamet Università “Ca’ Foscari” (Venezia) :
L'intercompréhension: d'un concept pluriel vers une démarche
commune ou d'un concept commun vers des démarches plurielles.

Mercoledì 6 ottobre 2010 ore 13.30
Aula multimediale CLA
Via Bellini, 1
Cassino

Locandina della conferenza
 Manila, University of The Philippines-Diliman, 5-7 de julio de 2010
  El encuentro organizado en Manila, en la University of the Philippines-Diliman, del 5 al 7 de julio 2010, en el marco del primer centenario del Departamento de Lenguas Europeas de esta universidad, tuvo como objetivo informar detalladamente sobre los nuevos enfoques hacia la intercomprensión en lenguas romances y proponer sesiones de trabajo sobre las prácticas y los fundamentos metodológicos de los proyectos en curso.
Organizado por la Unión Latina, The Department of European Languages of the College of Arts and Letters (University of the Philippines-Diliman), la Embajada de Francia en Filipinas y el apoyo de varios entes (Comission on Higher Education of the Philippines, Delegación de la Unión Europea en Manila, Embajada de España, Embajada de Italia, Instituto Cervantes, Agence universitaire de la Francophonie), reunió durante tres días a unos sesenta profesores e investigadores del campo de la didáctica de lenguas europeas en Filipinas.

Folleto del seminario
 NOVO : dois libros de Galapro em línea
  Araújo e Sá, M.H., Hidalgo, R., Melo-Pfeifer, S., Séré, A. & C. Vela (Ed.) (2009). A intercompreensão em língua românicas : conceitos, práticas, formação. Aveiro : Universidade de Aveiro - CIDTFF - LALE.
Araújo e Sá, M.H. & Melo-Pfeifer, S. (Ed.) (2010). Formação de formadores para a intercompreensão : princípios, práticas e reptos. Aveiro : Universidade de Aveiro - CIDTFF - LALE.
Os dois em http://www.galapro.eu/?language=POR+ENG+FRA+ESP
e aquí em Galanet (> Publicações)
 « GALAPRO » sau Despre intercomprehensiune în limbi romanice
  As “Actele seminarului desfăşurat în cadrul proiectului transversal Langues « Formare de formatori pentru intercomprehensiune în limbi romanice »” que tiveram lugar nos dias 22-24 octombrie 2009 acabam de sair, coordenadas por Doina SPIŢĂ & Claudia TĂRNĂUCEANU.

“Invitaţii Seminarului Galapro la Iaşi au fost Helena Araújo e Sá, de la Universidade de Aveiro, Portugalia, coordonatorul proiectului Galapro, şi Eric Martin Kostomaroff, de la Universitat Autònoma de Barcelona, Spania. Textele conferinţelor pe care le-au propus auditoriului ieşean se regăsesc în deschiderea volumului. Ele ne invită la descoperirea incitantei Gala Saga, din perspectivă conceptuală, metodologică şi pragmatică. Dincolo de activităţile de descoperire şi familiarizare cu metodologia de formare şi autoformare propusă de platformele Galanet şi Galapro, volumul de faţă oferă celor interesaţi de problematica intercomprehensiunii câteva exemple de preocupări ale cercetătorilor din universitatea noastră în domeniul limbilor romanice, din perspectivă comparativă şi metodologică” (Doina SPIŢĂ, pp. 10).

Actele seminarului / Actes du séminaire en pdf
 Orale e intercomprensione tra lingue romanze, a cura di M-C Jamet (2009)
  L'ouvrage Orale e Intercomprensione tra lingue romanze, coordonné par M.-C. Jamet, est issu d'une journée d'études organisée à l'université de Venise en déc. 2006, en collaboration avec le DoRiF. Il regroupe 10 communications en trois langues (français, italien et espagnol) qui s'ouvre sur les perspectives de recherche lancées par C. Blanche-Benveniste dans le domaine encore peu exploré de l'oral et se conclut sur l'ouverture proposée par P. Balboni d'une intercompréhension à une intercommunication où l'on tienne compte du pôle de réception mais aussi du pôle de production. Trois communications sont centrées sur les problématiques phonétiques (L. Canepari, J. Murillo et P. Martin), deux sur les problèmes spécifiques de la réception de l'oral en intercompréhension et des implications didactiques (M.-C. Jamet et J.-M. Debaisieux), et trois autres sur les spécificités linguistiques en situation d'interaction (E. Sainz, S. Alvarez et C. Degache, V. Castagna).
Pour commander cet ouvrage : > http://www.cafoscarina.it

Copertina del libro e testo di presentazione
 Lima, Perú, 15 y 16 de octubre de 2009 : seminario intercomprensión
  La Unión Latina, la AUF, la Embajada de Francia en Perú y la Universidad Ricardo Palma de Lima organizan conjuntamente un Seminario de formación : “La intercomprension entre las lenguas : un desafío para el espacio andino” que se inscribe en el marco de las acciones desarrolladas en favor del multilingüismo y de la creación de equipos de investigación en intercomprensión en las universidades de toda América y del Caribe, en función de los diferentes contextos sociolingüísticos para favorecer la creación de herramientas y de dispositivos de formación y desarrollar una red latinoamericana y caribeña de formadores de formadores. Véase informe en http://www.auf.org/regions/ameriques/actualites/une-avancee-significative-pour-l-intercomprehension.html

Folleto de presentación del Seminario
 XXVes Édition des Journées pédagogiques sur l’enseignement du français en Espagne
  La didactique du FLE revisitée à la lumière des nouvelles approches pédagogiques et du plurilignuisme.
7, 8 et 9 septembre 2009
http://www.uab.cat/ice/
Casa de la Convalescència ICE de Sant Pau. Sant Antoni M.ª Claret, 171 Barcelona (Spain)

Présentation i: ntervenants, conférences et ateliers
 São Paulo, de 4 a 6 maio de 2009 : Seminario de formação a intercompreensão
  De 4 a 6 maio de 2009 no Museu da Língua Portuguesa em São Paulo (Brasil), no marco do ano da França no Brasil : Seminario de formação "A INTERCOMPREENSÃO: PESQUISAS, DISPOSITIVOS DE FORMAÇÃO, OFERTA CURRICULAR. Mais informação em : http://www.auf.org/actualites/608-sminaire-national-lintercomprhension-recherche/

Cartaz do seminário com programa
 Plurilinguismo e intercompreensão na temática do I Fórum Mundial HERACLES no Rio de Janeiro
  O I Fórum Mundial HERACLES e o I ENCEUL serão realizados de 28 a 30 de abril de 2009 no Forum de Ciência e Cultura da Universidade Federal do Rio de Janeiro e se apresentam como uma oportunidade privilegiada de integração e reflexão para todos os interessados no ensino de línguas no contexto universitário. Ao programa do dia 30 : Plurilinguismo e dinâmica das ofertas ; Outras ofertas, novas estratégias, intercompreensão...

Programa do I Fórum Mundial HERACLES
 Lomé, Togo, 6-17/04/2009 : Intercompréhension dans les contextes plurilingues africains
  Dans le cadre de l’Université du RECFLEA (Réseau des Centres de Français Langue Étrangère d’Afrique) organisée au Centre International de Recherche et d’Étude de Langue (CIREL, Village du Bénin à Lomé), avec le soutien de l'Union Latine, deux formations et un forum ont été organisés sur des aspects de la didactique et de l’enseignement en contexte plurilingue. La deuxième formation a permis aux stagiaires (enseignants et des responsables de centres langues du Togo, du Ghana, du Nigeria, du Bénin et du Niger) de travailler sur la didactique du plurilinguisme à travers une approche plurielle telle que l’approche d’intercompréhension. Plus d'infos sur http://dpel.unilat.org/DPEL/index.fr.asp?id=561&;archive=Accueil&annee=2009
 SEMINAIRE Intercompréhension dans la Caraïbe
  La Conférence des Recteurs et Présidents d'Université dans la Caraïbe (CORPUCA), l'Agence Universitaire de la Francophonie (AUF) et les Universités des Antilles et de la Guyane (UAG) et de la Havane (UH), organisent à la Martinique, Campus de Schoelcher, du 2 au 5 décembre 2008 un séminaire : "L'intercompréhension des langues dans la Caraïbe: un besoin, un défi". Objectif général du séminaire : s'interroger sur l'intérêt des méthodes d'intercompréhension pour la communication entre les populations de la Région Caraïbe.
Programme sur http://www.galanet.eu/publication/fichiers/Prog_caribe.pdf
Compte rendu vidéo (http://martinique.rfo.fr), téléchargeable ci-dessous.
Communication inaugurale de Jean Bernabé sur http://www.montraykreyol.org/spip.php?article1776

Compte rendu vidéo dans le magazine
 Réseau thématique REDINTER c'est parti au 1.12.2008 !
  La Commission européenne a validé la candidature de REDINTER, Rede Europeia de Intercompreensão, dont la finalité est de fédérer les institutions européennes travaillant dans le domaine de l’intercompréhension, de façon à développer et encourager la prise en compte des politiques le promouvant ; identifier les initiatives visant le développement de l’intercompréhension et évaluer leur impact sur le terrain ; recenser, échanger et utiliser les bonnes pratiques.
Les partenaires de Galanet-Galapro sont impliqués dans ce réseau de réseaux qui regroupe 28 partenaires européens et une quinzaine d'associés. La 1ère réunion générale a lieu du 15 au 17 janvier 2009 à Viséu au Portugal (Centro Regional das Beiras, UCP, coordinador do projecto): http://www.redinter.eu
 SEMINAIRE L'intercompréhension : un outil pour le plurilinguisme en Afrique
  L’Union Latine, l’OIF et l’Université Gaston Berger de Saint-Louis, avec le soutien de l’Université Cheikh Anta Diop de Dakar (Dakar), le Réseau des Centres de FLE d’Afrique (RECFLEA) et le Réseau DLF de l'AUF organisent du 11 au 14 novembre 2008, à Saint-Louis, un séminaire de formation à l'intention des professeurs de langues, des responsables de centres de formation linguistique du Sénégal et de 10 autres pays d’Afrique avec pour objectif de chercher à amorcer la réflexion sur le potentiel des approches multilingues en perspective d’une politique de formation dans le contexte africain. Voir compte rendu de S.A. Ndiaye dans le quotidien "le Soleil" dans la rubrique "publications".

Objectifs et programme du séminaire
 EPAL 2 / 4-5-6 juin 2009
  Le colloque pluridisciplinaire EPAL (« Echanger pour apprendre en ligne ») lance sa seconde édition, les 4-5-6 juin 2009, toujours à Grenoble. Cette fois-ci, les mots clés seront : conception, instrumentation, interactions, multimodalité. Une présentation plus détaillée des axes scientifiques se trouve sur le site :
http://w3.u-grenoble3.fr/epal/. Les propositions de communication sont à faire entre le 1 décembre et le 15 janvier.

Appel à communications
 Analyse des besoins en vue de GALAPRO :-)
  16/07/08 : Dans le cadre de GALAPRO (formation de formateurs à l'intercompréhension), une enquête-bilan est lancée pour aider à la conception de la nouvelle plateforme : www.galapro.eu
Choisissez votre questionnaire selon votre situation :
- q1: vous venez de découvrir les pratiques pédagogiques ou la recherche sur l'intercompréhension : http://www.galanet.eu/q1 (en français);
ou http://www.galanet.eu/q1_es/ (en espagnol)
ou http://www.galanet.eu/q1_it/ (en italien)
ou http://www.galanet.eu/q1_pt/ (en portugais)
ou http://www.galanet.eu/q1_ro/ (en roumain)
- q2: vous avez déjà une expérience d'animateur de session Galanet (participation, formation...) :
http://www.galanet.eu/q2 (en français, réponse possible dans autre langue)
 Parution de l'ouvrage de Conti et Grin 2008
  L'ouvrage S'entendre entre langues voisines: vers l'intercompréhension, coordonné par Virginie Conti et François Grin, est issu d'un séminaire qui s'est tenu à Genève en 2006. Il s'ouvre sur une préface de Bernard Cassen et une introduction féconde de F. Grin autour des atouts de l'intercompréhension en tant qu'instrument de politique linguistique. Puis 14 contributions réparties en 3 chapitres (~ et société ; L'~ face aux disciplines du langage ; Développement et enseignement de l'~) abordent la notion sous différents angles.
 N°1-2008 des Langues Modernes : l'intercompréhension
  30/03/08 : l’équipe de rédaction de la revue Les Langues Modernes annonce la parution du n°1/2008 : «L'intercompréhension» coordonné par Christian DEGACHE & Silvia MELO. Il y est fait état, dans une perspective avant tout pédagogique puisque la revue est d'abord destinées aux enseignants de langues, des démarches, des outils et des problématiques d'intégration.
Toute l'info sur : http://www.aplv-languesmodernes.org/spip.php?article1604

Sommaire sous forme d'affiche à diffuser
 3 articles dans le n°36 de la revue LIDIL !
  1/02/08 : Dans le numéro 36 de la revue LIDIL (décembre 2007) intitulé "Echanges exolingues via Internet et appropriation des langues-cultures" et coordonné par C. Degache et F. Mangenot, on trouvera 3 articles sur l'intercompréhension en relation avec cette plateforme Galanet.
Le sommaire et les résumés des articles sont accessibles sur http://lidil.revues.org/sommaire2333.html . Les textes intégraux des articles seront mis en ligne en juin 2009.
Contact pour commande : Brigitte.Pautasso@u-grenoble3.fr

Lidil_36_TdM.pdf
 Diálogos em Intercompreensão: actas disponiveis en línea
  30/01/08 : La version augmentée et corrigée (2ème édition sur cédérom) des actes du colloque Diálogos em Intercompreensão tenu à Lisbonne en septembre 2007, incluant la totalité des contributions y compris les articles de synthèse des "grands-témoins, est désormais accessible en ligne sur http://www.dialintercom.eu > Post-Colóquio ("Pétale rouge").
Des liens directs avec les contributions des membres du partenariat Galanet-Galapro sont fournis ci-dessous dans la rubrique "Publications" (2007).

Apresentação do volumen (português)
 EUROMANIA : Colloque intercompréhension 8-13 ans
  Euromania, programme européen lingua 2, organise à Toulouse les 30 septembre et 1er octobre 2008 un Colloque Européen : "didactique de l'intercompréhension : multilinguisme et apports cognitifs à l'école"
Ce Colloque a pour objectif de faire un point sur l'intercompréhension et d'en aborder quelques aspects novateurs en terme institutionnel, didactique et pédagogique.
Il présentera également le fichier multilingue euromania, "manuel d'apprentissage disciplinaire en intercompréhension des langues romanes, 8-11 ans".
informations et inscriptions au colloque sur le site du programme: www.euro-mania.eu

Programme du colloque
 Le numéro 28 de la revue LIDIL est désormais en ligne !
  Le numéro 28 de la revue LIDIL (revue de LInguistique et DIdactique des Langues du LIDILEM - Université Grenoble 3) intitulé "Intercompréhension en langues romanes. Du développement des compétences de compréhension aux interactions plurilingues, de Galatea à Galanet", (paru en déc. 2003) est désormais en ligne sur http://lidil.revues.org/sommaire1513.html
Il reste possible de commander une édition papier en imprimant le bon de commande ci-dessous et en l'adressant à ELLUG-Service des revues - Université Stendhal-BP25-38040 GRENOBLE cedex9. Contact : Brigitte.Pautasso@u-grenoble3.fr

Bon de commande Lidil
 Formation pour les animateurs des sessions Galanet
  La dernière formation en ligne des animateurs-tuteurs de Galanet a eu lieu du 26 janvier au 28 février 2007 sur la plateforme Esprit à l'adresse suivante : http://flodi.grenet.fr/esprit. Pour consulter contenus et échanges en mode "visiteur", cliquez en bas de la page sur "Formation 2007 pour animateurs Galanet" (lien en rouge). Il n'y a pas de formation semblable début 2008 en raison du démarrage du nouveau projet GALAPRO lui-même entièrement tourné vers la formation de formateurs. Pour plus de renseignements, contacter galanet@u-grenoble3.fr.

Descriptif formation animateurs Galanet
 Publicación en Chile del manual INTERLAT
  Gilda Tassara et Patricio Moreno, des collègues chiliens qui ont travaillé dans les années 90 en collaboration avec Galatea et Eurom4 (dans le cadre de leur projet alors dénommé Linguasur), viennent de publier le manuel d'intercompréhension Interlat aux Ediciones Universitarias de Valparaíso (Chili) : http://www.euv.cl/interlat.htm
"INTERLAT: un sistema rápido para el desarrollo simultáneo de la competencia de lectura en tres lenguas latinas, en una sociedad globalizada y asentada en la comunicación."


Descripción trilingüe
 Colloque ACEDLE 2008 - Recherches en didactique des langues -17/19-01-2008 - Strasbourg
  APPEL À COMMUNICATION
Date limite de réception des propositions de communication : 8 septembre 2007.
Réponses aux propositions : 27 octobre 2007.
Colloque à l’université Marc Bloch Strasbourg : 17 - 19 janvier 2008.
Plus d'infos sur : http://acedle.u-strasbg.fr/article.php3?id_article=598
 Publications actes du Colloque EPAL (Grenoble juin 2007)
  Les actes du colloque EPAL ("Echanger pour apprendre en ligne: outils, tâches, interactions, multimodalité, corpus"), qui s'est tenu à l'université Stendhal - Grenoble 3, les 7, 8 et 9 juin 2007, sont désormais accessibles à l'adresse http://w3.u-grenoble3.fr/epal/dossier/06_act/actes.htm
Plusieurs articles sur l'intercompréhension en ligne, ainsi que d'autres qui peuvent lui être fort utiles, y sont accessibles.
 Colóquio Diálogos em Intercompreensão LISBOA 6-8 de Setembro de 2007
  Graças à colaboração entre os Projectos Socrates Eu&I, Galanet e Minerva II e a Comissão Europeia, organizou-se o Colóquio Diálogos em Intercompreensão em Lisboa, nos dias 6, 7 e 8 de Setembro de 2007, com os objectivos seguintes :
1. Debater o « estado da arte » no que diz respeito à noção de Intercompreensão e à sua evolução desde os anos 90;
2. Esboçar, em consenso alargado, uma estratégia internacional de difusão do conceito e das suas repercussões na didáctica das línguas;
3. Lançar as bases de uma rede temática Compreensão Multilingue.
Actas disponiveis em http://www.dialintercom.eu

 La place des langues dans le nouveau programme européen 2007-2013 (LLP: Lifelong Learning Programme)
  Depuis le 1er janvier 2007, divers changement sont survenus dans l'Union Européenne. Avec l'entrée de la Roumanie et de la Bulgarie, les états-membres sont désormais 27, c'est vrai. Mais l'UE s'est aussi dotée d'un nouveau commissaire au multilinguisme et d'un nouveau programme d'éducation et de formation tout au long de la vie courant jusqu'en 2013. Quelle y est la place des langues? Vous pouvez consulter le diaporama ci-dessous pour vous en faire une idée.

Les langues dans le LLP et sélection de projets LINGUA antérieurs
 Giornata di studio Orale e Intercomprensione a Venezia
  Giovedi 7 dicembre 2006 si è tenuta presso l'Università Ca'Foscari di Venezia, (Aula Magna di Cà Dolfin) una giornata di studio dal titolo: "Orale e Intercomprensione tra lingue romanze: ricerche e implicazioni didattiche". (cf. programma qui sotto).

Programma della giornata
 Séminaire Intercompréhension à Genève
  Les 6 et 7 novembre 2006, un séminaire international intitulé "L'intercompréhension entre langues voisines" s'est tenu à Genève (Domaine de Penthes) sur l'initiative des Conseils supérieurs de la langue française et des organismes de gestion linguistique de Belgique ; France (DGLFLF) ; Québec ; Suisse romande (Délégation à la langue française). Plusieurs équipes de Galanet étaient représentées (voir programme ci-dessous).

Programme du séminaire
 Giornata europea delle lingue a Torino il 27/09/06
  Mercoledì 27 settembre 2006 si è tenuta presso la Regione Piemonte (Palazzo Lascaris) un Convegno dal titolo: "il Progetto GALANET: FORMAZIONE ALL’INTERCOMPRENSIONE TRA LINGUE NEO-LATINE". Hanno partecipato: Mariangela ROSOLEN, ATTAC Torino, Christian DEGACHE, Università di Grenoble (cf. diaporama qui sotto in "Pubblicazioni"), Maria Grazia MARGARITO, Università di Torino, Gabriella COLLA dell'Ufficio Scolastico Regionale per il Piemonte, Giovanna PENTENERO, Assessore Istruzione e Formazione Professionale Regione Piemonte, e parecchi insegnanti.


Locandina / affiche
 24 mai 2006: Nouvelle adresse pour la plate-forme! www.galanet.eu
  Voilà du nouveau pour Galanet : un suffixe (ou extension) qui correspond mieux à son identité internationale et qui reflète son cadre de création européen Lingua Socrates. On a dû attendre un peu mais ça y est, www.galanet.eu est viable.
Un changement dans la continuité car l'adresse antérieure www.galanet.be continue à fonctionner.
 3 cédéroms Galatea pour francophones. Actuellement OFFRE SPECIALE!
  Les 3 cédéroms de formation à la compréhension écrite de l'italien, portugais et espagnol sont disponibles à partir du site de l'éditeur Génération 5.
Actuellement OFFRE SPECIALE 29,99 € au lieu de 59 € pièce; 79 € au lieu de 149 € le pack des 3 cédéroms, sur :
http://www.generation5.fr/produits/Espagnol-Italien-Portugais--16124--liste.php
Ces cédéroms sont destinés à un public de francophones.

Galatea.pdf
 Parution d'un fascicule DGLFLF 'Références 2006
  La Délégation générale à la langue française et aux langues de France (DGLFLF - Ministère français de la Culture) vient de publier un fascicule "Références 2006" sur "l'intercompréhension entre langues apparentées" fort utile pour s'y retrouver entre les différentes approches et réalisations liées à ce concept. Le projet GALANET y figure notamment en bonne place. Le fascicule est téléchargeable en fichier pdf à partir du lien ci-dessous.

Fascicule DGLFLF en fichier pdf
 ¡NUEVO!: el libro
  El libro editado por Covadonga López Alonso y Arlette Séré en 2003 en Editorial Biblioteca Nueva (Madrid) ya está disponible aquí abajo en pdf (y también en línea: http://elies.rediris.es/elies24/index.htm). Este libro recoge los trabajos de algunos de los miembros del proyecto en el marco de la ciberpragmática y de la pragmática cognitiva. El proyecto Galanet es mencionado amplia y abundantemente. También

Bajar los archivos pdf del libro / télécharger le livre en pdf
 Conferenza Stampa a TORINO
  Lunedì 20 marzo 2006 si è tenuta presso la Provincia di Torino una Conferenza Stampa dal titolo: "VERSO UN’EUROPA UNITA E INTERCULTURALE presentazione del Progetto GALANET: FORMAZIONE ALL’INTERCOMPRENSIONE NELL’AREA LINGUISTICA ROMANZA". Hanno partecipato: Antonio SAITTA, Presidente della Provincia, Maria Grazia MARGARITO, Professore all’ Università di Torino, Bernard CASSEN, Direttore Generale di “Le Monde Diplomatique”, Umberto D’OTTAVIO, Assessore all’Istruzione della Provincia, e parecchi insegnanti.

Com Stampa 20 marzo 06.doc
 Análisis del componente intercultural en Galanet en ocasión del 1er Encuentro Hispanofrancés de Investigadores en Sevilla.
  El Primer Encuentro Hispanofrancés de Investigadores APFUE-SHF, organizado en Sevilla del 29/11 al 2/12/2005, www.culturadelotro.us.es dio la oportunidad de llevar a cabo un análisis del componente intercultural en las sesiones de intercomprensión en Galanet, visto que parece ser el mayor aliciente para los estudiantes : ¿cómo se materializa?, ¿cuáles son sus características y los temas privilegiados? La comunicación enfocó en particular la relación establecida entre los francófonos y los hispanohablantes.

Diaporama de la comunicación
 Session Verba Rebus (février-mai 2005)
  De février à mai 2005 a eu lieu une session de formation à l'intercompréhension dénommée "Verba Rebus". Elle a abouti à la réalisation du dossier de presse (voir ci-dessus) CAMBIAR DE PAÍS, IRSE AL EXTRANJERO... D'UN PAYS À L'AUTRE www.galanet.be/dossier/dossier.php?IdDossier=5 . Vous pouvez aussi en consulter le déroulement en tant que "visiteur". Como en el "castell" humano de la foto, la intercomprensión en lenguas románicas hoy en día, está en pie y sigue adelante.
 Seminarul Uniunea Latinã - Demersuri pedagogice si materiale didactice pentru plurilingvism
  15-16 aprilie 2005 - la Institutul Francez din Bucuresti : Prezentare Galatea-Galanet, dl Christian Degache, Grupul de Cercetare în Domeniul Intercomprehensiunii Romanofone (GCIR), Centrul de Didacticã a Limbilor Lidilem, Universitatea Stendhal Grenoble 3.

Programul seminarului (le programme du séminaire)
 Intercompreensão em situação de chat romanófono: um módulo de formação
  Já saiu o número 2 da Série Propostas dos Cadernos do Lale, editado por Helena Araújo e Sá e Sílvia Melo. A publicação, de natureza plurilingue, é a adaptação, em suporte papel, do módulo de auto formação "Interacção romanófona mediatizada por computador" que se encontra no espaço de auto-formação da plataforma Galanet.


Índice plurilingue, apresentação e objectivos
 Diversité et spécialités dans l'enseignement des langues
  Actes de les XXIIes Jornades pedagògiques sobre l’ensenyament del francès a Espanya. Col.lecció Jornades, nº 59. Barcelona: Institut de Ciències de l’Educació, Universitat Autònoma de Barcelona:
« Diversité et spécialités dans l’enseignement des langues. Repères & Applications (IV) ». Edició a cura de Lorraine Baqué i Manuel Tost.
Aquesta publicació reuneix vint-i-quatre textos que corresponen a una part de les conferències, seminaris i tallers presentats durant les jornades de francès de setembre del 2003 a Barcelona.
El capítol primer, dedicat a “Plurilingüisme i Intercomprensió”, inclou tres articles de membres de la xarxa Galanet que versen precisament sobre aspectes importants de l'esmentat projecte europeu.

 Presentazione di Galatea e Galanet a Verona
Il 10 e 11 giugno 2004 a Verona si è tenuto il seminario
DORIF - 20 ans "CONTRAINTES INSTITUTIONNELLES et AUTONOMIE du CHERCHEUR/ENSEIGNANT/FORMATEUR en LANGUES ÉTRANGÈRES" - Le cas du français dans l’université italienne. Nell'ambito del seminario, Martine Azène, Elena Carpi, Gérard Gouti e Marie Hediard appartenenti all'equipe di Cassino e Pisa hanno presentato una comunicazione dal titolo: Galatea et Galanet, deux programmes européens de recherche–action insérés dans un curriculum universitaire
Maggiori informazioni alla pagina:
www.dorif.it/Verona/programme.htm
 Presentazione di Galanet a Roma, 6-7-8- Novembre 2003, ANILS
  "Nuovi metodi di apprendimento ed insegnamento delle lingue in Europa"
CONVEGNO INTERNAZIONALE
ROMA 6-7-8- Novembre 2003
www.anils.it



Galanet-ANILS.pps
 Trois cédéroms Galatea à la télé... !
Présentation des trois cédéroms Galatea pour francophones sur France 3. Décembre 2002. M. Masperi et R. Balzarini.

GalateaFrance3
 Liens vers d'autres projets et sites concernant l'intercompréhension (revus et vérifiés le 08.10.2013)
MIRIADI: http://miriadi.net (Mutualisation et Innovation pour un Réseau de l'Intercompréhension à Distance)
Colloque IC2012 (Grenoble): http://ic2012.u-grenoble3.fr
GALATEA : http://galatea.u-grenoble3.fr/
GALAPRO : www.galapro.eu
REDINTER : www.redinter.eu

APIC: Association intercompréhension http://apic-langues.eu
Blog de Sarah Dosch: http://www.scoop.it/t/languesandco
CINCO - Cooperação em Intercompreensão. A capacidade de compreender uma língua que nunca aprendemos e de a utilizar em interações plurilingues http://projetocinco.eu
Diálogos em intercompreensão: http://redinter.eu/dialintercom/fr.html
EuroCom : www.eurocomprehension.info
EU & I : www.eu-intercomprehension.eu
Euro-mania : www.euro-mania.eu
Eurom5 : http://www.eurom5.com/ (historique Eurom4 sur http://sites.univ-provence.fr/delic/Eurom4/)
Facebook groupe intercompréhension: https://www.facebook.com/groups/175153602539693/
ICE: http://logatome.org/ice.htm
IGLO Project : www.hum.uit.no/a/svenonius/lingua/index.html
ILTE : www.lett.unipmn.it/ilte
Intercom : travelling to Austria, Bulgaria, Greece or Portugal and discovering to what extent you are able to understand and do a lot of things in the languages of these countries http://www.intercomprehension.eu/
InterLat : http://www.euv.cl/interlat.htm
Intermar : http://www.intermar.ax
InterRom : http://elcopistaeditorial.com.ar (accès site éditeur, puis chercher "interrom")
Itinéraires Romans : http://www.unilat.org/DPEL/Intercomprehension/fr
Lengua: fascicule éducation linguistique à l'école secondaire en argentine http://bibliotecadigital.educ.ar/articles/read/lengua (voir en particulier chapitre 3 et actividad6-panel 5)
LINGALOG: tandem pt-fr et autres http://lingalog.net/dokuwiki/pt/accueil
Minerva : http://ressources-cla.univ-fcomte.fr/gerflint/Italie2/benucci.pdf
MONDES PARALLELES: l'association pour l'IC, http://mondes-paralleles.org
PREFIC: Projet de réseau européen pour la formation à l’intercompréhension
http://mondes-paralleles.org/PREFIC-Projet-de-reseau-europeen
Slavic Network (polonais, tchèque, slovène, slovaque et bulgare) : Językowa i kulturowa integracja http://www.slavic-net.org/
The Sigurd portal : www.statvoks.no/sigurd/ : intercompréhension des langues germaniques et des langues scandinaves en particulier.
VRAL : http://www.eurom5.com/Media/Default/Bibliografia/Bonvino%20Caddeo.pdf

Un rapport de la Commission européenne : European Commission (coll.) (2012). Studies on translation and multilingualism. Intercomprehension. Exploring its usefulness for DGT, the Commission and the EU. Luxembourg : Publications Office of the European Union. [Page Web]. Accès : http://bookshop.europa.eu/fr/intercomprehension-pbHC3012594/?CatalogCategoryID=SIIKABst.SEAAAEjGJEY4e5L or http://www.galapro.eu/wp-content/uploads/2012/11/publicacao-comissao-europeia.pdf
Un autre rapport sur la question : www.3el.org/articleFR.php3?id_article=259 et accès direct sur http://www.3el.org/IMG/pdf/Rapport_approches_multilingues.pdf

AUTRES APPROCHES PLURI-LANGUES
Babelnet : un site pour apprendre 3 langues (english, español, français) http://babelnet.sbg.ac.at/
Babelweb: apprentissage de 3 langues romanes, l’espagnol, le français et l’italien en favorisant la communication et la collaboration entre apprenants ainsi que le plurilinguisme réceptif http://projetbabelweb.wordpress.com/
Calliope: a multilingual online writing centre with a focus on academic, business and technical communication http://www.calliope.be
Chainstories : un projet d’écriture créative pour enfants de 8 à 12 ans dans un contexte plurilingue http://www.chainstories.eu/
Cultura : l'échange interculturel franco-américain chacun dans sa langue : http://cultura.mit.edu/
Dialogam : une initiative sur le continent américain : www.dialogam.org
Ecouter pour comprendre : un site pour s'initier à la compréhension de la langue parlée, pour le hongrois, le tchèque et le polonais, et 6 DVD pour que les francophones les comprennent et pour que les Hongrois, les Tchèques et les Polonais comprennent le français : http://www.epc.univ-nancy2.fr
eRomania: estudio de las lenguas y literaturas de la conocida como familia lingüística romance http://www.e-romania.org/
Learn English – Lern Deutsch: compréhension croisée de langues germaniques... consultable sur www.goethe-verlag.com
L'Europe ensemble, site d'apprentissage multilingue http://www.europensemble.eu

Vidéo de présentation Galanet en 2003, Journées GRECO : http://canalc2.u-strasbg.fr/video.asp?idVideo=2511&;voir=oui
Vidéo du séminaire national "Le numérique au service des langues" les 2 et 3 juillet 2012: présentation de l'IC, de Galanet, Galapro, Redinter, Miriadi : https://mescours.univ-fcomte.fr/videos/?video=MEDIA120716142046415 (tiré de http://www.unr-npdc.org/s%C3%A9minaire-national-le-num%C3%A9rique-au-service-des-langues-les-2-et-3-juillet-2012)
 Autres liens utiles: institutions, revues, projets, approches plurielles (language awareness, interculturel, associations... (vérifiés le 08.10.2013)
Laboratoire LIDILEM : http://lidilem.u-grenoble3.fr/
Les langues sur plateforme Esprit : http://flodi.grenet.fr/esprit/login.php

ACEDLE (site de l'Association des Chercheurs et Enseignants Didacticiens de Langues Etrangères et Revue de l'ACEDLE) : http://acedle.org/
Across Languages and Cultures : http://archive.ecml.at/mtp2/ALC/html/ALC_E_pdesc.htm
ALLEGRO : introduire l’apprentissage des langues auprès de groupes peu impliqués en raison de leur situation sociale ou économique, de l’isolement géographique, d’une incapacité physique, ou d’une impossibilité d’étude (après une cure de désintoxication, détenus...) http://allegro.acs.si/
APLV (site de l'Association -française- des Professeurs de Langues Vivantes), revue Les Langues Modernes : http://www.aplv-languesmodernes.org/
Cadubalm : Online Language Learning & Teaching, Computer-Assisted Development of teaching Units Based on Authentic Language Materials, générateur d’activités en ligne, procédures automatisées de création d’exercices, textes à trous… http://www.cadubalm.net/
CULTURA : le premier projet qui a fait pratiquer l'intercompréhension -intercuturelle- en ligne (en tant qu'échange bilingue français-anglais basé sur l'intelligibilité mutuelle acquise) : http://cultura.mit.edu
CLUES: Clues to inclusive and cognitive education http://www.inclues.org/
Division des politiques linguistiques du Conseil de l'Europe: www.coe.int/lang
Deutschmobil – Francemobil : promotion itinérante de l’allemand en France et du français en Allemagne par des groupes de jeunes conférenciers. Site d’accompagnement : www.deutschmobil.fr
DIALANG: tests de compétences et diagnostic en 14 langues européennes établis en référence au Cadre européen et portant sur les aptitudes de lecture, de rédaction, d’ écoute, et les connaissances en grammaire et en vocabulaire http://www.lancaster.ac.uk/researchenterprise/dialang/about
DidacTIClang: Formation des professeurs de langue à une didactique de l'Internet par Internet http://www.didacticlang.eu/
DPEL Union Latine : département pédagogique de l'Union Latine (fermé physiquement début 2012 mais toujours en ligne) http://dpel.unilat.org
Education & Formation (revue) : http://ute3.umh.ac.be/revues/
ÉLODiL: Éveil au langage et ouverture à la diversité linguistique www.elodil.com
Emilangues: le site d'accompagnement des sections européennes et de l'approche EMILE (CLIL) www.emilangues.education.fr
Emilangues, le guide de l'échange à distance: http://www.emilangues.education.fr/international/international-pratique/mener-un-projet-d-echange-a-distance
Europa-Eureka : un jeu sur internet www.europa-eureka.cz pour découvrir les langues et cultures européennes (cédérom), surmonter les stéréotypes…
Eveil aux langues : http://div.univ-lemans.fr
eTwinning, "la plate-forme gratuite et sécurisée qui permet aux enseignants d’entrer en contact, de monter des projets collaboratifs et d’échanger des idées à travers l’Europe" : http://www.etwinning.net/
InLET : “Introducing Languages Enhancement Techniques” Un guide
olympique pour apprendre le grec. Livre-guide, spots tv, affiches, textos diffusés pendant les JO de 2004, brèves leçons de grec et mini-dico, site http://www.ea.gr/ep/inlet/en/index.htm
Interculturel FR-IT-DE-EN avec le site "Vivre en Aquitaine" : http://allemagne.aquitaine.fr
JALING La porte des langues : http://jaling.ecml.at
Le Français en (première) ligne: http://w3.u-grenoble3.fr/fle-1-ligne/
LEA, the Language educator awareness project http://archive.ecml.at/mtp2/Lea/results/
Lengua: fascicule éducation linguistique à l'école secondaire en argentine http://bibliotecadigital.educ.ar/articles/read/lengua
LINGALOG : forums bilingues et e-tandem pour tout couple de langues : www.lingalog.net
LINGUANET: Le centre multilingue pour l’apprentissage des langues donnant accès à 4 344 ressources certifiées pour leur qualité. http://www.linguanet-worldwide.org/
Observatoire européen du plurilinguisme : http://plurilinguisme.europe-avenir.com
PolyglotClub "Learn ALL languages & Make Friends 100% FREE": http://polyglotclub.com/
LINGOLANG : 6-12 ans, correspondance électronique avec pairs
aloglottes, plateforme internet, pédagogie du projet, tâches ludiques
www.lingoland.net (espaces ouvert et fermé)
Primlangues: tout sur les langues à l'école primaire en France et ailleurs www.primlangues.education.fr
Site 3 espaces linguistiques (fr, es, pt) : http://www.3el.org/
Speech Bubbles. 9 langues européennes “présentées” par les enfants européens. Clips vidéos, DVD et site internet www.speechbubbles.net pour découvrir des groupes d’enfants dans leur contexte
Teletandem Brasil : www.teletandembrasil.org
Tele-tandem : l'échange scolaire franco-allemand sur projet et avec les nouveaux médias http://www.tele-tandem.net/
Union Latine (promotion des langues romanes): www.unilat.org
Unicollaboration: Supporting online intercultural exchange between university classrooms around the globe http://www.unicollaboration.eu/

SITES COMMERCIAUX
Babbel: "Learning Languages online made easy" http://www.babbel.com/go/friendsabroad
Busuu: "Ta communauté pour apprendre les langues" http://www.busuu.com/
Hocus-Lotus, "i dinocroc che insegnano le lingue ai bambini!". Enseignement précoce des langues basé sur l’affection, la narration et la répétition fréquente. Livre, DVD, site web http://www.hocus-lotus.edu/
Italki: "Deviens bilingue dans n'importe quelle langue. Find an online teacher for personal language lessons" http://www.italki.com/
Lang-8: "Learn a Language the Right Way From Native Speakers" http://lang-8.com
LiveMocha "Découvrez un monde sans frontière" http://livemocha.com/?lang=fr
SharedTalk : "communauté de personnes venant de tous pays, destinée à l'échange linguistique et l'apprentissage des langues" http://www.sharedtalk.com/
Soziety "the language exchange social network": http://www.soziety.com/

 Les publications
Titre Type Auteur(s) Date Langue
Valente, S. (2015). Convergences et différences dans l’enseignement de l'IC et du FLE: conception du matériel pédagogique et expérience en contexte brésilien (UFPR, Curitiba). Mémoire de M2 double diplôme. http://dumas.ccsd.cnrs.fr/dumas-01160350 pdf Sara Valente 21-05-2015 français
Déprez, S. (2014). Incidence d’une formation en intercompréhension sur l’acquisition de compétences en français et autres langues étrangères dans un contexte scolaire (lycée). Thèse de doctorat en cotutelle (UAB & UGR3) http://hal.univ-grenoble-alpes.fr/L pdf Sandrine Déprez 14-11-2014 français
Carola, C. & Albuquerque-Costa, H. (2014). Intercompreensão no ensino de línguas estrangeiras: formação plurilíngue para pré-universitários. In MOARA, N°42, p.99-116. http://www.periodicos.ufpa.br/index.php/moara/issue/view/42/showToc pdf Cristina Carola & Heloisa Albuquerque-Costa 15-10-2014 Português
Alas Martins, S. (2014). A intercompreensão de línguas românicas: proposta propulsora de uma educação plurilíngue. In MOARA, N°42, p.117-126. http://www.periodicos.ufpa.br/index.php/moara/issue/view/42/showToc pdf ALAS MARTINS Selma 15-10-2014 português
ANDRADE, A. I. & ARAÚJO E SÁ, M. H. (2014). No palco com… Clara Ferrão Tavares: a Intercompreensão como mote. In A. C. Santos & al. (Ed), Intercompreensão, plurilinguismo & didática das línguas: uma viagem entre culturas (133-150). Lisboa: Cosmos pdf Ana Isabel Andrade & Maria Helena Araújo e Sá 15-12-2014 português
ARAÚJO E SÁ, M. H. (2013). A Intercompreensão em Didática de Línguas: modulações em torno de uma abordagem interacional. Linguarum Arena, 4, 79-106 (ISSN 1647-8770). http://ler.letras.up.pt/uploads/ficheiros/12008.pdf. pdf Maria Helena Araújo e Sá 15-10-2013 portugais
Billiez, J., Degache, C. & Simon, D.-L. (2013). Louise Dabène : un itinéraire hors du commun. Lidil, 47 [En ligne] : http://lidil.revues.org/3259 pdf J. Billiez, C. Degache & D. Simon 31-05-2013 français
Depover, C., Quintin, J.-J. & Strebelle, A. (2013). Le web 2.0, rupture ou continuité dans les usages pédagogiques du web ? Education et francophonie, volume XLI:1, 173-191. pdf C. Depover, J.-J. Quintin & A. Strebelle 24-04-2013 français
Anquetil, M. (2013). MIRIADI (Mutualisation et Innovation pour un Réseau de l’Intercompréhension A DIstance) : l’équipe italienne et le DORIF dans le projet européen de promotion de la didactique du plurilinguisme. In E. Galazzi (coord.) Projets de pdf Mathilde Anquetil 25-09-2013 français
Duccini, S. (2013). Public hétérogène et contact de langues en classe de FLE : adaptation d’une approche intercompréhensive. Mémoire de DESFLE, U. de Genève. pdf Stéphane Duccini 15-02-2013 français
Pishva, Y. & Degache, C. (2012). Démarche réflexive individuelle et collective dans une formation en ligne à l’intercompréhension. Redinter-Intercompreensão, 3, [En ligne] : http://www.redinter-intercompreensao.eu/numeros-publies/numero-3 pdf Y. Pishva & C. Degache 20-09-2012 français
Degache, C. & Garbarino, S. (Ed.) (2012). Actes du colloque IC2012. Intercompréhension : compétences plurielles, corpus, intégration. Université Stendhal Grenoble 3 (France), 21-22-23 juin 2012 pdf Christian Degache
& Sandra Garbarino
20-07-2012 Plurilingue
CHAZOT, Delphine (2012). L'intercompréhension à travers le jeu sérieux. Analyse des stratégies d'intercompréhension mises en oeuvre dans Limbo. Mémoire de M2 recherche Dilipem pdf Delphine Chazot 24-05-2012 français
Revisitar a Língua Materna através de práticas de Intercompreensão pdf Carrington, Margarida 06-02-2012 Português
Lecture en Langues Étrangères Voisines en contexte universitaire pdf Sílvia MELO-PFEIFER 18-01-2012 FR
Carrasco Perea, E., Chevalier, C., da Silva, R., Dalençon, A., Degache, C. & Fonseca, M. (2011). Integração curricular da intercompreensão. Produit du groupe de travail n°7, wiki de la 4ème session Galapro oct-déc.2011. [Page web] pdf Encarni Carrasco Perea & al. 22-04-2011 Plurilingue
Engler, P. (2011). Didactique des langues voisines : mobilisation et optimisation de la parenté espagnol-français et des principes intercompréhensifs dans des ressources de FLE en ligne. Mémoire de Master 2 FLE recherche à distance, Université Stendhal pdf Patrick Engler 12-10-2011 Français
Degache, C. & Ferrão Tavares, C. (Ed.) (2011). Investigação sobre a metodologia de ensino da intercompreensão / Recherches sur la méthodologie d’enseignement de l’intercompréhension. Redinter-Intercompreensão, 2. Chamusca, Edições Cosmos, REDINTER pdf Christian Degache & Clara Ferrão Tavares 09-11-2011 plurilingue
Collet, M. (2011). L’intercompréhension en langues romanes en milieu scolaire : recherche-action sur l’insertion curriculaire de cette discipline au lycée Europole de Grenoble. Mémoire de M2 recherche Dilipem, Université Stendhal-Grenoble3. pdf Marion Collet 26-07-2011 français
MARTIN KOSTOMAROFF, E. (2011) Les tests de compréhension orale pour l’intercompréhension entre langues romanes. Travail de recherche du master TICOM. Universitat autònoma de Barcelona. pdf Eric Martin Kostomaroff 10-07-2012 français
Arismendi, F. (2011). Interactions en ligne et interculturalité : le cas de Galanet, plate-forme consacrée à l’intercompréhension en langues romanes. Lenguaje, 2011, 39 (1), 165-196. pdf Fabio Arismendi 30-06-2011 français
Frigière, J. (2011). Elaboration de profils langagiers, culturels et personnels d'apprenants du catalan. Treball de recerca, Master TICOM. pdf Julia FRIGIERE 16-09-2011 français
L’insertion curriculaire de l’intercompréhension dans l’enseignement de langues pour un public d’adolescents. Tesina du Màster TICOM, UAB pdf Amelie MARGUERITTE 01-09-2011 français
L’Intercompréhension de langues romanes à travers le dispositif de Lyon2 pdf José Manuel Arias Botero 30-06-2011 Français
“O que diriam sobre os portugueses?????“: Intercultural Curiosity in Multilingual Chat-Rooms. In Journal of Language and Intercultural Communication, 10/4 (277-298) pdf Araújo e Sá, M. Helena
De Carlo, Maddalena
Melo-Pfeifer, Sílvia
30-12-2010 Inglês
Ferrão Tavares, C. & Ollivier, C. (Ed.) (2010). O conceito de intercompreensão : origem, evolução e definições. Redinter-Intercompreensão, 1. Chamusca, Edições Cosmos, REDINTER. pdf Clara Ferrão-Tavares & Christian Ollivier 20-10-2010 plurilingue
Carrasco Perea, E. (Ed.) (2010). Intercompréhension (s) : repères, interrogations et perspectives. Synergies Europe N°5, Revue du GERFLINT. pdf Encarni Carrasco 30-09-2010 plurilingue
Nielfi, C. (2010). Verso l’educazione plurilingue : la via dell’intercomprensione. LEND, Lingua e nuova didattica, n°2, avril 2010. pdf Carla Nielfi 30-04-2010 italiano
Dominguez Fonseca, M. (2010). Approches plurielles / Eveil aux langues : Le cas du Sac d'histoires dans l'enseignement genevois. Mémoire de Master en FLE, sept. 2010, Genève, dir. L. Gajo. pdf Mariana Dominguez Fonseca Favre 15-09-2010 français
Spiţă, D., Tărnăuceanu, C. (Ed.)(2010). « GALAPRO » sau Despre intercomprehensiune în limbi romanice. Actele seminarului « Formare de formatori pentru intercomprehensiune în limbi romanice », Iaşi, 22-24 oct 2009, Ed. Univ. Iasi pdf Doina Spiţă
& Claudia Tărnăuceanu
30-04-2010 plurilingüe
Araújo e Sá, M.H. & Melo-Pfeifer, S. (Ed.) (2010). Formação de formadores para a intercompreensão : princípios, práticas e reptos. Aveiro : Universidade de Aveiro - CIDTFF - LALE. pdf Maria Helena Araújo e Sá & Sílvia Melo-Pfeifer 30-04-2010 plurilingue
Salles, G. (2010). La prise en compte de la proximité linguistique dans l'enseignement du français du tourisme en Italie. Mémoire de M2 recherche Dilipem, Univ. Grenoble3. pdf Gaëlle Salles 04-07-2010 français
Araújo e Sá, M.H., Hidalgo, R., Melo-Pfeifer, S., Séré, A. & C. Vela (Ed.) (2009). A intercompreensão em língua românicas : conceitos, práticas, formação. Aveiro : Universidade de Aveiro - CIDTFF - LALE. pdf Maria Helena Araújo e Sá, Raquel Hidalgo Downing, Sílvia Melo-Pfeifer, Arlette Séré & Cristina Vela Delfa 28-12-2009 plurilingue
De Carlo, M. (à paraitre). GALAPRO: un progetto per la formazione dei docenti di lingua all'intercomprensione. Atti del convegno "Le lingue dell´educazione in un mondo senza frontiere", Università di Parma. pdf Maddalena De Carlo 01-02-2010 italiano
FERRE, L. (2009). Intercompréhension et recours à la langue romane 1 (portugais) ou la langue romane 2 (italien) dans le cadre de la compréhension orale et écrite du français. Mémoire de Master 1 pro FLE, U. Grenoble. pdf Louise FERRE 17-11-2009 français
HOFFMANN, C. (2009). Intercompreensão: leitura-aventura no Estado do Paraná. Texte présenté au XVII Congrès Brésilien des Prof de Français à Brasília, 7-10 septembre. CELIN, Universidade Federal do Paraná, Curitiba pdf Cacia HOFFMANN 16-10-2009 português
BARBEIRO, L. F. (2009). Intercomprehension in primary school: discovering languages and constructing knowledge. Language and Intercultural Communication, 9: 4, 217-229. pdf Luis Felipe BARBEIRO 14-10-2009 english
LEFEBVRE, L., BERTE-LANGEREAU, C. (2009), L’utilisation d’un forum en ligne via Internet entre élèves français et hispaniques : un facteur de motivation dans l’apprentissage d’une langue ? Au collège et au lycée. Mémoire profess. PLC2, IUFM-UJF Grenoble pdf Laurine LEFEBVRE
Clément BERTE-LANGEREAU
02-10-2009 français
DEPREZ, S. (2009) Analyse contrastive de pratiques langagières en contextes endolingue, exolingue et d'intercompréhension. Tesina du Màster TICOM, UAB pdf Sandrine DEPREZ 21-09-2009 Français
ÁLVAREZ, S., DEGACHE, C. (2009). Formes de l’oralité dans les interactions en ligne sur galanet.eu. In M.-C. Jamet (Ed.), Orale e intercomprensione tra lingue romanze: ricerche e implicazioni didattiche. Venezia: Editrice Cafoscarina, Le Bricole, 149-184. pdf Sara ALVAREZ MARTINEZ
Christian DEGACHE
21-09-2009 français
RAZOLA, B. (2009). Las interacciones entre estudiantes en el aula de lenguas y en los entornos pedagógicos multimedia : convergencia, divergencia y potencialidad. Tesis doctoral en cotutela, Universidad de Alcalá/Université Stendhal Grenoble. zip Barbara RAZOLA 24-06-2009 español
COLOMBO, O. (2009). Compétence plurilingue et métalinguistique dans l’apprentissage de l’altération de l’italien LE. In R. Raus (Ed.), Politiques linguistiques et rencontre des langues, Synergies Italie, 5, Editions Gerflint, 61-68. pdf Omar COLOMBO 09-03-2009 français
NDIAYE, S.A. (2009). Débat : Le temps de l’intercompréhension. Quotidien le Soleil, Dakar, 20 et 22 février 2009. pdf Soulemane Anta NDIAYE 20-02-2009 français
DEVILLA, L. (2009). Marques transcodiques et choix de langues dans les interactions exolingues-plurilingues dans Galanet. In Pina, A., Cocco, S, Varcasia, C.(eds.), Atti del Seminario Internazionale di Linguistica, Sassari, 18-19 maggio 2007, Roma. pdf Lorenzo DEVILLA 21-02-2009 français
Degache, C. (2008). Options méthodologiques, section 4 : Didactique de l'écrit. L'intercompréhension en tant qu'entrainement à la compréhension de l'écrit. L’Intercompréhension : un outil pour le plurilinguisme, 11-14 nov. 2008, Univ G. Berger, Sénégal. pdf Christian Degache 12-11-2008 français
DEVILLA, L. (2008). Micro-cultures interactionnelles en contact lors d'une formation plurilingue en ligne. Le cas des Italiens et des Français dans Galanet. In B. Vittoz et al. (Ed.), Cahiers de rech. de l'école doctorale en ling. française, n°2, 147-164. pdf Lorenzo DEVILLA 19-12-2008 français
MELO-PFEIFER, S. (2008). La place du français dans les projets internationaux centrés sur l’intercompréhension : implications pour une didactique des langues plurilingue. Synergies Europe, 3, pp.83-100. pdf Silvia MELO-PFEIFER 15-12-2008 français
MARGARITO, M. (2008). Cuisines identitaires : remémoration et déclaration d’identité. Etudes de Linguistique Appliquée, 150, 245-255. pdf Mariagrazia MARGARITO 12-12-2008 français
ALVAREZ, S. (2008), Interacciones sincrónicas escritas en línea y aprendizaje del español : caracterización, perspectivas y limitaciones, Tesis doctoral en cotutela, Universidad de Lleida/Université Stendhal Grenoble. pdf Sara ALVAREZ 10-12-2008 español
Collectif (2008). L'intercompréhension des langues dans la Caraïbe: un besoin, un défi. Livret et programme du colloque-séminaire, CORPUCA-AUF-UAG-UH : Schoelcher, Martinique, 2-5/12/2008. pdf CORPUCA-AUF-UAG-UH 01-12-2008 français
BONO, M. & MELO-PFEIFER, S. (2008). Aspects contractuels dans la gestion des interactions plurilingues en contexte universitaire. The Canadian Modern Language Review, 65/2, 33-60. pdf Mariana BONO
Silvia MELO-PFEIFER
14-11-2008 français
MOCANU, R. (2008), Comment faciliter la compréhension écrite du roumain dans le cadre d'une formation à l'intercompréhension des langues romanes ?, Mémoire de Master 2 DILIPEM pro, Université Stendhal Grenoble. pdf Ramona MOCANU 15-10-2008 français
DONNIER, D. (2008), L’intervention d’un ingénieur pédagogique dans la phase d’analyse des besoins du projet européen Galapro : où ? quand ? comment ?, Mémoire de Master 2 DILIPEM pro, Université Stendhal Grenoble. pdf Deborah DONNIER 15-10-2008 français
LUCERON, C. (2008), Etude expérimentale sur la didactique de l'intercompréhension en milieu scolaire, Trabajo de investigación, Master TICOM, UAB. pdf Cristina LUCERON 26-09-2008 français
GRIOT, P. (2008). Intercompréhension en langues romanes et FLE. : Galanet comme support d’enseignement-apprentissage, mémoire de Master 2 FLE professionnel, U. Grenoble 3. pdf Pauline GRIOT 24-09-2008 français
BAGGIO, I. (2008), L’intercomprensione tra italiano e portoghese, Tesi di laurea, Université Ca' Foscari di Venezia. pdf Irene BAGGIO 15-09-2008 italiano
DEGACHE, C. (2008). Concevoir un dispositif de formation en ligne de formateurs à la compréhension et à l’interaction plurilingues. In V. Conti & F. Grin (Ed.), S'entendre entre langues voisines : vers l'intercompréhension (pp. 293-316). Genève : Georg. pdf Christian DEGACHE 30-05-2008 français
ARAUJO e SA, H. (2008). É uma língua multo bella! Intercompreensão em língua portuguesa num contexto de romanofonia, Simpósio sobre a Língua Portuguesa, Porto Alegre (br). pps Helena SA
Helena ARAUJO
23-05-2008 português
ARISMENDI, F. (2008), La composante interculturelle des interactions en ligne sur une plate-forme consacrée à l'intercompréhension en langues romanes: Galanet, mémoire de master 2 Dilipem, Université Grenoble 3 pdf Fabio ARISMENDI 20-05-2008 français
DEGACHE, C. (2008). Alternance codique et interculturalité dans un environnement plurilingue de formation en ligne dédié à l’intercompréhension, communication présentée au Jahreskongress GMF, Qualität entwickeln. Leipzig, 27.-29. März 2008. pps Christian DEGACHE 21-04-2008 français
CARRASCO, E., DEGACHE, C. & PISHVA, Y. (2008). Intégrer l’intercompréhension à l’université. L’intercompréhension, Les Langues Modernes, 1/2008, version longue. pdf Encarni CARRASCO
Christian DEGACHE
Yasmin PISHVA
31-03-2008 français
DEGACHE, C. & MELO, S. (2008). Introduction. Un concept aux multiples facettes. In L’intercompréhension, Les Langues Modernes 1/2008, Revue de l’APLV, 7-14. pdf Christian DEGACHE
Silvia MELO
31-03-2008 français
Carrasco Perea, E. & Pishva, Y. (2007). Comment préparer et accompagner l’émergence d’interactions en ligne dans une approche plurilingue axée sur l’intercompréhension romane ? Lidil, 36, 141-162. pdf Encarni Carrasco & Yasmin Pishva 27-12-2007 français
Araújo e Sá, M.H., Ceberio, M.E. & Melo, S.. (2007). De la présentation de soi à l'interaction avec l'autre. Le rôle des représentations dans les rencontres interculturelles plurilingues. Lidil, 36, décembre 2007, 119-139. pdf Maria Helena Araújo e Sá, Maria Elena Ceberio & Sílvia Melo 27-12-2007 français
Degache, C., López Alonso, C., Séré, A. (2007). Echanges exolingues et enjeux interculturels dans un environnement informatisé plurilingue. Lidil 36, Grenoble: Ellug-Lidilem, 93-117. pdf Christian Degache, Covadonga López Alonso et Arlette Séré 27-12-2007 français
Degache, C. & Mangenot, F. (2007). Les échanges exolingues via Internet. Nouveau terrain d’exploration en didactique des langues. Lidil n°36, décembre 2007, Grenoble: Lidilem, 5-22. pdf Christian Degache & François Mangenot 27-12-2007 français
DESCOMBRIS, M. (2007). Français Langue Etrangère et compétence plurilingue : propositions autour de l'intercompréhension. Mémoire de Master 2 FLE professionnel, U. Grenoble 3. pdf Mylène DESCOMBRIS 28-09-2007 français
MELO, S., ARAUJO e SA, H. (2007). L’interaction électronique dans le développement de l’intercompréhension – quels apports à la mobilité virtuelle plurilingue ?. LIDILEM. Université Stendhal Grenoble 3 doc Silvia MELO
Helena ARAUJO e SA
03-04-2008 français
MELO, Sílvia & SANTOS, Leonor (2007). Intercompréhension(s) : les multiples déclinaisons d’un concept. In Capucho et al. (éds.), Diálogos em Intercompreensão ; Édition revue et augmentée sur cédérom, Universidade Católica Editora, Lisboa. pdf Silvia MELO
Leonor SANTOS
23-04-2008 français
REBELO, Ida, MATHIAS, Leila & MARQUES, Gabriela (2007). A intercompreensão, os diferentes repertórios e sua gestão – uma proposta de comparação. In Capucho et al. (éds.), Diálogos em Intercompreensão, CD-Rom, UC Editora, Lisboa pdf Ida REBELO
Leila MATHIAS
Gabriela MARQUES
23-04-2008 português
MELO, Sílvia (2007). The act of requesting and the mutual construction of intercomprehension in plurilingual interactions: a study of chat conversations in Romance languages. in Capucho et al. (éds.), Diálogos em Intercompreensão, CD-Rom, Lisboa pdf Silvia MELO 23-04-2008 english
ALVAREZ, S. (2007). Interactions synchrones dans un environnement pédagogique virtuel multilingue : quel intérêt pour l’apprentissage de langues ?. In Capucho et al. (éds.), Diálogos em Intercompreensão, Édition cédérom, UC Editora, Lisboa pdf Sara ALVAREZ 23-04-2008 français
BAQUÉ, L., LE BESNERAIS, M., MARTIN, E., (2007). Le traitement de la compréhension orale sur Galanet. In Capucho et al. (éds.), Diálogos em Intercompreensão ; Édition revue et augmentée sur cédérom, Universidade Católica Editora, Lisboa pdf Lorraine BAQUE
Martine LEBESNERAIS
Eric MARTIN
23-04-2008 français
MARTIN, Eric (2007). Fontdelcat : le catalan pour romanophones. In Capucho et al. (éds.), Diálogos em Intercompreensão ; Édition revue et augmentée sur cédérom, Universidade Católica Editora, Lisboa, disponible sur www.dialintercom.eu > post-Colóquio pdf Eric MARTIN 23-04-2008 français
DE LIÈVRE, B., DEPOVER, C. (2007). Retour sur un dispositif d’échange et de collaboration à distance conçu pour favoriser l’intercompréhension en langues romanes. In F. Capucho et al. (coord.), Actes du colloque “Diálogos em Intercompreensão pdf Bruno DELIEVRE
Christian DEPOVER
07-09-2007 français
SANTOS, Leonor & ANDRADE, Ana Isabel (2007). Intercompreensão e ensino-aprendizagem de línguas: contributos para uma didáctica do plurilinguismo. in Capucho et al. (éds.), Diálogos em Intercompreensão ; Édition sur cédérom, UC Editora, Lisboa pdf Leonor SANTOS
A.Isabel ANDRADE
23-04-2008 português
PINHO, Ana Sofia & ANDRADE, Ana Isabel (2007). Formar futuros professores para viver, amar e conhecer as línguas: as potencialidades da intercompreensão. in Capucho et al. (éds.), Diálogos em Intercompreensão ; Édition cédérom, UC Editora, Lisboa pdf A.Sofia PINHO
A.Isabel ANDRADE
23-04-2008 português
SÉRÉ, Arlette (2007). Représentations des notions de langue(s) et d’apprentissage des LE sur une plateforme d’intercompréhension multilingue. in Capucho et al. (éds.), Diálogos em Intercompreensão, Édition cédérom, Universidad Católica Editora, Lisboa pdf Arlette SERE 23-04-2008 français
LÓPEZ ALONSO, Covadonga (2007). De la teoría a la práctica. Procesos de contextualización en la intercomprensión. in Capucho et al. (éds.), Diálogos em Intercompreensão ; Édition revue et augmentée sur cédérom, Universidade Católica Editora, Lisboa. pdf Covadonga LOPEZ 23-04-2008 español
CARRASCO,E., PISHVA Yasmin, (2007). Connaissance de soi et conscience plurilingue, des conditions requises pour une approche répercutée et plurielle de l’Intercompréhension. in Capucho et al. (éds.), Diálogos em Intercompreensão, Lisboa pdf Encarni CARRASCO
Yasmin PISHVA
23-04-2008 français
ANDRADE, A.Isabel, ARAÚJO E SÁ, MH., MOREIRA, Gillian & Cristina SÁ, (2007). Intercompreensão e formação de professores: percursos de desenvolvimento do projecto ILTE. in Capucho et al. (éds.), Diálogos em Intercompreensão, 2è èdition pdf A.Isabel ANDRADE
M.Helena ARAUJO e SA
Gillian MOREIRA
23-04-2008 português
CAPUCHO F., DEGACHE C., TOST M. (2007). Introdução à temática do Colóquio - En guise d’ouverture. in Capucho et al. (éds.), Diálogos em Intercompreensão, Édition revue et augmentée sur cédérom, Universidade Católica Editora, Lisboa. pdf Filomena CAPUCHO
Christian DEGACHE
Manuel TOST
17-12-2007 eng, pt, fr, es
ARAUJO e SA. M.H., MELO, S. (2007). Les activités métalangagières dans les clavardages. Actes du colloque international EPAL. Juin 2007. Lidilem: Grenoble. http://w3.u-grenoble3.fr/epal/actes.htm pdf Helena SA
Silvia MELO
31-07-2008 français
ALVAREZ, Sara (2007). L’analyse du discours médié par ordinateur (ADMO): Quel intérêt pour l’étude des interactions synchrones à distance dans un environnement pédagogique en ligne ?. Actes du colloque international EPAL. Juin 2007. Lidilem: Grenoble. pdf Sara ALVAREZ 31-07-2008 français
GENANS-BOITEUX, M. (2007). Langue italienne proposée à la lecture, compréhension et acquisition aux alloglottes sur le Forum de la plateforme Galanet, Mémoire de Master2. pdf Maggy GENANS 12-07-2007 français, italien
MASPERI, M., QUINTIN, J.-J. (2007). Modèle de scénario pédagogique pour la pratique de la compréhension croisée plurilingue à distance : élaboration, usage et effets. In Actes du Colloque international Scenario 2007 (Montréal, 14-15 mai 2007) (pp.113-120) pdf Monica MASPERI
Jean Jacques QUINTIN
15-05-2007 français
DEGACHE, C., MASPERI, M. (2007). Représentations entrecroisées et intercompréhension. in P. Lambert et al. (éds.), Variations au cœur et aux marges de la sociolinguistique, Mélanges offerts à Jacqueline Billiez, l'Harmattan. pdf Christian DEGACHE
Monica MASPERI
30-03-2007 français
ARAUJO e SA, H., MELO, S. (2007). Online Plurilingual Interaction in the Development of Language Interaction, in Language Awareness, Vol. 16, n°1, 2007, 7-20. pdf Helena SA
Silvia MELO
04-02-2007 english
QUINTIN, J.-J., MASPERI, M. (2006). Analyse d’une formation plurilingue à distance : actions et interactions. ALSIC, volume 9, http://alsic.u-strasbg.fr pdf Jean Jacques QUINTIN
Monica MASPERI
10-04-2006 français
MELO, S., ARAUJO e SA, H., SIMÕES, A.R. (2006). ¿Por qué dicen Ciao para decir hola?: Interacção em chats plurilingues romanófonos e desenvolvimento da Cultura Linguística, in Intercompreensão 13. pdf Silvia MELO
ARAUJO e SA e SIMOES
15-12-2006 português
ARAUJO e SA, H., MELO, S., BASTOS, M. (2006). Intercompreensão na formação inicial de professores: uma proposta curricular integrando práticas de comunicação plurilingue on-line. Intercompreensão 13. pdf Helena ARAUJO e SA
Silvia MELO
M. BASTOS
15-12-2006 português
DEGACHE, C. (2006). Diffusion d’une formation hybride à l’intercompréhension par la formation en ligne des enseignants», in M. H. Araújo e Sá, S. Melo, J. Fróis (éds.), Intercompreensão 13, Santarém, Portugal, 101-121. pdf Christian DEGACHE 15-12-2006 français
DEGACHE, C. (2006). Didactique du plurilinguisme. Travaux sur l’intercompréhension et l'utilisation des technologies pour l'apprentissage des langues, Habilitation à diriger des recherches, Volume I, synthèse. pdf Christian DEGACHE 30-11-2006 français
DEGACHE, C. (2006). Concevoir un dispositif de formation en ligne de formateurs à la compréhension et à l’interaction plurilingues. Séminaire international intercompréhension DGLF, Genève, 6-7 novembre 2006. zip Christian DEGACHE 06-11-2006 français
MELO, S. (2006). Emergência e Negociação de Imagens das línguas em Encontros Interculturais Plurilingues em Chat. Tese de doutoramento, Universidade de Aveiro, Departamento de Didáctica e Tecnología Educativa. pdf Silvia MELO 29-09-2006 português
CARTON, A. (2006). Communaute en ligne, discours et acquisition dans un forum de formation plurilingue, Mémoire de Master 1 Etudes Italiennes, ENS LSH Lyon & Université Grenoble3. pdf Alison CARTON 30-09-2006 français
VELA DELFA, C. (2006). El correo electrónico: el nacimiento de un nuevo género, Tesis doctoral, Universidad Complutense de Madrid, Facultad de filología. pdf Cristina VELA 15-12-2005 español
DEGACHE, C. (2006). Promesse e potenziali interculturali dello studio collaborativo in rete. Giornata europea delle lingue, Regione Piemonte-Attac Torino-Università di Torino, 27/09/06. ppt Christian DEGACHE 27-09-2006 italiano
CHAVAGNE, JP., (2006). A intercompreensão para o trabalho comum a distância ppt Jean Pierre CHAVAGNE 29-08-2006 português
DEGACHE, C. (2006). Aspects du contrat didactique dans une formation plurilingue ouverte et à distance. in Le Français dans le Monde, Recherches et Applications, juillet 2006. pdf Christian DEGACHE 15-07-2006 français
CHAVAGNE, JP. (2006). L'intercompréhension en langues romanes - La plate-forme Galanet ppt Jean Pierre CHAVAGNE 22-06-2006 français
MELO, S., ARAUJO, H., PINTO, S. (2006). Entre Romanofilia e Romanofobia: um estudo com universitários portugueses pdf Silvia MELO
Helena ARAUJO e SA
Susana PINTO
18-04-2006 português
DEGACHE, C. (2006). Acercarse al otro y a su cultura : el componente intercultural de una formación en internet para hispanohablantes, francófonos y... , Actas del 1er Encuentro HispanoFrancés de Investigadores – Univ. de Sevilla. pdf Christian DEGACHE 04-03-2006 español
CARRASCO, E. (2006). L’intercompréhension romane, véritable projet européen : les dispositifs Galatea et Galanet. doc Encarni CARRASCO 13-08-2006 français
DERANSART, A. (2006). Adultes et intercompréhension : quelles représentations ?, Mémoire de master 2 Sciences du langage, didactique des langues, Université Stendhal Grenoble3. zip Anne DERANSART 24-01-2006 français
MELO, S., LOUREIRO, M. J. & ARAUJO e SA M. H. (2005). O projecto Galanet como plataforma de desenvolvimento de práticas de intercompreensão plurilingues. VII Simpósio Internacional de Informática Educativa – SIIEE05, Leiria, Portugal, 16-18/11/05. pdf Sílvia Melo
Maria João Loureiro
Helena Araújo e Sá
17-11-2005 português
GABORIAU, E. (2005). Guide de la fonction tutorale sur Galanet. Flodi-Lidilem. GU. pdf Elise GABORIAU 17-10-2005 français
QUINTIN, J.-J., DEPOVER, C., DEGACHE, C. (2005). Le rôle du scénario pédagogique dans l’analyse d’une formation à distance..., in P. TCHOUNIKINE, M. JOAB, L. TROUCHE (Eds) : EIAH 2005, Mai 2005, p.335-340, Montpellier, France. pdf Jean Jacques QUINTIN
Christian DEPOVER
Christian DEGACHE
25-05-2005 français
ANDRADE, A.I., SA, MH., LOPEZ, S., MELO, SERE, A. (2005). Manual de instrucciones de www.galanet.eu pdf A.I. ANDRADE
C. LOPEZ
Silvia MELO
02-01-2005 fr, ita, es, pt
GABORIAU, E. (2005). La formation de tuteurs… Quels objectifs? Quels partis pris? Quelle mise en oeuvre? L’exemple d’un parcours de formation pour les animateurs de Galanet, Master 2 pro Sciences du langage IFML, Université Grenoble3. zip Elise GABORIAU 04-07-2005 français
MARIAIS, C. (2005). Apprendre à utiliser des forums de discussion ? Les forums de discussion au coeur du dispositif Galanet... comment optimiser leur utilisation, Mémoire pro Master 2 Sciences du langage IFML, Université Grenoble3. pdf Christelle MARIAIS 04-07-2005 français
CEBERIO, M.E. (2005). Descubrir otras lenguas con el espejo de la propia. El caso de la “intercomprensión” en el proyecto GALANET, Mayo 2005, Salta (Argentina). pdf Maria Elena CEBERIO 19-05-2005 español
MANZO. S. (2005). De quelle manière une expérience de formation à l’intercompréhension peut-elle s’intégrer dans un enseignement/apprentissage du FLE ? Mémoire de Master 1 FLE professionnel, U. Grenoble 3. pdf Stefania MANZO 27-06-2005 français
Bibliographie compilative des publications et communications des membres du projet Galanet durant la période officielle du projet (1.10.2001 au 31.01.2005, date du rapport final Lingua) pdf Collectif 31-01-2005 plurilingue
DEGACHE, C. (2005). Comprendre la langue de l'autre et se faire comprendre ou la recherche d'une alternative communicative : le projet Galanet. in S. Borg et M. Drissi (éds.), Synergies-Italie n°2, Gerflint. pdf Christian DEGACHE 15-03-2005 français
MELO, S., REBELO, Ida. (2005). Interacção em chat: que futuro em sala de aula de língua estrangeira? ppt Silvia MELO
Ida REBELO
15-02-2005 português
CARRASCO PEREA, E. (2004). Médiation phonologique du catalan langue inconnue de la part d’étudiants francophones. In J.-P. Simon & F. Grossmann (Ed.), Lecture à l’université. Langue maternelle, seconde et étrangère (pp. 115-127). pdf Encarni CARRASCO 01-12-2004 français
MASPERI, M. (2004). Médiation phonologique et construction du sens en italien langue voisine inconnue. In J.-P. Simon & F. Grossmann (Ed.), Lecture à l’université. Langue maternelle, seconde et étrangère (pp. 103-114). pdf Monica MASPERI 01-12-2004 français
CARRASCO PEREA, E. & MASPERI, M. (2004). L'analyse contrastive au service de la didactique des langues romanes : propositions autour de l’axe lexico-sémantique. In H. Boyer (Ed.). Pratiques, représentations, gestions (pp. 131-148). pdf Encarni CARRASCO
Monica MASPERI
01-11-2004 français
MELO, S. (2004). A utilização das TIC no ensino-aprendizagem de línguas: o projecto Galanet no contexto europeu de promoção da intercompreensão em Línguas Românicas. O caso do PLE. In Idiomatico, 2, Instituto Camões. pdf Silvia MELO 19-10-2004 português
CEBERIO, M. E. (2004). Analyse des composantes de la motivation d’ apprenants en situation d’apprentissage-acquisition plurilingue. doc Maria Elena CEBERIO 23-09-2004 français
MELO, S., ARAUJO e SA, M.H. (2004). Imagens do Português Língua Estrangeira na canosessão Galanet: ppt Silvia MELO
Helena ARAUJO e SA
16-09-2004 português
De CARLO, M. (2004). La technologie peut-elle servir l'interculturel ?. in BAQUÉ, L. et TOST, M. A. (éd.), Repères et applications (IV), Universitat Autònoma de Barcelona. pdf Maddalena DE CARLO 01-07-2004 français
DEGACHE, C. (2004). Interactions asynchrones et appropriation dans un environnement d’apprentissage collaboratif des langues (Galanet). in BAQUÉ, L. et TOST, M. A. (éd.), Repères et applications (IV), Universitat Autònoma de Barcelona. pdf Christian DEGACHE 01-07-2004 français
MARTIN, E. (2004). La dispositif de ressources plurilingue du site Galanet. Du bon usage des stratégies de compréhension et de la proximité linguistique. in BAQUÉ, L. et TOST, M. A. (éd.), Repères et applications (IV), Universitat Autònoma de Barcelona. pdf Eric MARTIN 01-07-2004 français
MELO, S. & ARAUJO e SA, H. (2004). É muito parecido ao Português: estratégias de acesso ao sentido de textos escritos em Línguas Vizinhas por lusófonos - o caso do Castelhano e do Catalão. ppt Silvia MELO
Helena ARAUJO e SA
20-02-2004 português
ARAUJO e SA, H., MELO, S. (2004). Romance cross-comprehension and on-line communication in the development of educational competences:a study of future teachers’ perspectives ppt Helena ARAUJO e SA
Silvia MELO
20-02-2004 english
CARRASCO, E., MASPERI, M. (2004). L’analyse contrastive au service de la didactique des langues romanes : propositions autour de l’axe lexico-sémantique. in H. Boyer (éd.), Langues et contacts de langues dans l’aire méditerranée. L'Harmattan. pdf Encarni CARRASCO
Monica MASPERI
20-03-2004 fr, it, català
CARRASCO, E. (2003). Les futurs professeurs du primaire et l’intercompréhension en langues romanes. Quelle insertion curriculaire ?, Lidil, 28, Grenoble, Lidilem, 185-200. pdf Encarni CARRASCO 22-12-2003 français
ANDRADE, A.I., PINHO, A.S. (2003). Former à l’intercompréhension. Qu'en pensent les futurs professeurs de langues ?, Lidil, 28, Grenoble, Lidilem, 173-184. pdf A.I. ANDRADE
Ana Sofia PINHO
22-12-2003 français
HEDIARD, M. (2003). Quand la transparence risque d’être trompeuse : Pas tout à fait d'accord ou Pas d'accord du tout, Lidil, 28, Grenoble, Lidilem, 167-172. pdf Marie HEDIARD 22-12-2003 français
KRAIF, O. (2003). Propositions pour l’intégration d’outils TAL aux dispositifs informatisés d’apprentissage des langues, Lidil, 28, Intercompréhension en langues romanes, Grenoble, Lidilem, 153-165. pdf Olivier KRAIF 22-12-2003 français
BAQUÉ, L., LE BESNERAIS, M. MASPERI, M. (2003). Entraînement à la compréhension orale des langues romanes. Quelques repères pour faciliter la prise en compte de la matière phonique, Lidil, 28, Grenoble, Lidilem, 137-152. pdf Lorraine BAQUE
Martine LE BESNERAIS
Monica MASPERI
22-12-2003 français
MARTIN, E. (2003). Le traitement de la proximité linguistique dans le dispositif de ressources plurilingue de la plate-forme Galanet. Lidil, 28, Intercompréhension en langues romanes, Grenoble, Lidilem, 121-135. pdf Eric MARTIN 22-12-2003 français
LOPEZ ALONSO, C. (2003). Mode d’interaction dans le courrier électronique. Lidil, 28, Intercompréhension en langues romanes, Grenoble, Lidilem, 109-120. pdf Covadonga LOPEZ ALONSO 22-12-2003 français
ARAUJO e SA. M.H., MELO, S. (2003). Beso em portugues diz-se beijo* La gestion des problèmes de l’interaction dans des chats plurilingues romanophones, Lidil, 28, Grenoble, Lidilem, 95-108. pdf Maria Helena ARAUJO e SA
Silvia MELO
22-12-2003 français
AFONSO, C., POULET, M.E. (2003). Le Forum de la plate-forme Galanet. Une situation de stratégie conversationnelle plurilingue à exploiter, Lidil, 28, Grenoble, Lidilem, 59-73. pdf Cecilia AFONSO
Marie Eugenia POULET
22-12-2003 français
DEGACHE, C., TEA, E. (2003). Intercompréhension : quelles interactions pour quelles acquisitions ? Les potentialités du Forum Galanet, in Lidil n°28, décembre 2003, Grenoble: Lidilem. pdf Christian DEGACHE
Elena TEA
22-12-2003 français
SÉRÉ, A. (2003). Connaissances et interactions à la carte. Le document hypertexte, un nouveau genre pour l'enseignement en LE. Lidil, 28, Grenoble, Lidilem, 48-58. pdf Arlette SERE 22-12-2003 français
QUINTIN, J.-J., DEPOVER, C. (2003). Design pédagogique d’un environnement de formation à distance. Eléments méthodologiques, Lidil, 28, Grenoble, Lidilem, 31-45. pdf Jean Jacques QUINTIN
Christian DEPOVER
22-12-2003 français
DABENE, L. (2003). De Galatea à Galanet. Un itinéraire de recherche, Lidil, 28, Intercompréhension en langues romanes, Grenoble, Lidilem, 23-29. pdf Louise DABENE 22-12-2003 français
DEGACHE, C. (2003). Présentation, in LIDIL 28, Intercompréhension en langues romanes. Du développement des compétences de compréhension aux interactions plurilingues, de Galatea à Galanet, Grenoble, Lidilem, 5-21. pdf Christian DEGACHE 22-12-2003 français
LOPEZ ALONSO, C., SERE, A. (2003), Nuevos géneros discursivos: los textos electrónicos, Biblioteca Nueva, Madrid, 219 p. zip Covadonga LOPEZ
Arlette SERE
12-11-2003 español
QUINTIN, JJ. (2003). Présentation du projet Galanet ppt Jean Jacques QUINTIN 10-05-2003 français
FERNANDEZ, A., CESTEROS, P. (2003). Diseño de aplicaciones hipermedia: una aplicación a la enseñanza en Internet de segundas lenguas ppt Ana FERNANDEZ
Pampillon CESTEROS
20-05-2003 español
DEGACHE, C., MASPERI, M. (2003). De quelques enjeux de l’apprentissage en autonomie en contexte universitaire : pistes de réflexion et propositions, in H. Greven-Borde et D. Spalding-Andréolle (Ed.), L’apprentissage des langues en autonomie. pdf Christian DEGACHE
Monica MASPERI
05-05-2003 français
DEGACHE, C. (2003). Romance cross-comprehension and language teaching : a new trend towards linguistic integration in Europe. The Galanet project solution, Teaching and learning in higher education: new trends and innovation, U. de Aveiro (Portugal) pdf Christian DEGACHE 15-04-2003 english
CASTAGNE, E. (2002). Comment accéder à l’intercompréhension européenne : quelques pistes inspirées de l’expérience EUROM4. In J. Müller-Lancé & C.M. Riehl (Ed.), (pp. 99-107). Aachen : Editiones EuroCom, Vol. 9, Shaker Verlag. pdf Eric CASTAGNE 01-12-2002 français
MASPERI, M. (2002). Intercompréhension en langues romanes : deux temps forts d’une recherche didactique. In J. Müller-Lancé & C.M. Riehl (Ed.), (pp. 87-98). Aachen : Editiones EuroCom, Vol. 9, Shaker Verlag. pdf Monica MASPERI 01-12-2002 français
CARRASCO PEREA, E. (2002). L’intercompréhension dans le domaine roman : la portée opératoire de la langue parente. In J. Müller-Lancé & C.M. Riehl (Ed.), (pp. 79-86). Aachen : Editiones EuroCom, Vol. 9, Shaker Verlag. pdf Encarni CARRASCO 01-12-2002 français
LOUREIRO,JOão e Almeida, P. (2002). Dossier de conception du projet Galanet pdf Loureiro, Mª João 30-11-2002 français
ALMEIDA, P. & LOUREIRO, Mª João (2002). Reflexões em torno da informatização de um caderno de tarefas didácticas. Texto da comunicação apresentada na “Journée Scientifique Ouverte du Projet GALANET”, Madrid, 20 de Novembro pdf Almeida, P.
Loureiro, Mª João
15-12-2002 português
DEGACHE, C. (2002). Actitudes y representaciones de un público de estudiantes acerca del interés de enseñar/aprender la 'comprehensión cruzada', diaporama presentado en la Jornada científica Textos electrónicos e informatización didáctica, UCMadrid pps Christian DEGACHE 20-11-2002 español
DEGACHE, Christian (2002). Les options didactiques des cédéroms Galatea pour élargir le répertoire romanophone réceptif des francophones, in G. Kischel (coord.), Actes du colloque Eurocom de Hagen (nov 2001) pdf Christian DEGACHE 15-03-2002 français
DEGACHE, C. (2001). Terminologie et stimulation de la réflexion métalinguistique: du sondage des potentialités aux options didatiques, in B. Colombat et M. Savelli (éds.), Métalangage et terminologie linguistique, Actes du colloque international de Gr pdf Christian DEGACHE 18-01-2001 français
DEGACHE, C. (2000). La notion de “stratégie” dans l’espace interdidactique. in J. Billiez, C. Foerster et D.-L. Simon (éds.), La didactique des langues dans l’espace francophone : unité et diversité, Actes du 6è coll. ACEDLE, Grenoble, 5-6/11/1999 pdf Christian DEGACHE 12-11-2000 français
CLERC, M. (1999). La compréhension de l’oral en langue voisine. Espagnol pour francophones : analyse d’erreurs et conséquences méthodologiques. Les Langues modernes 2-1999, 48-58. pdf Monique CLERC 17-05-1999 français
CARRASCO, E. (1998). Sous le catalan, les langues romanes : étude des discours les enseignants de catalan LE. In J. Billiez (Ed.), Hommage à Louise Dabène. Grenoble : Lidilem. pdf Encarni CARRASCO 15-12-1998 français
MALHEIROS POULET, M-E. (1998). L’enseignement/apprentissage e langue étrangère : nouvelles stratégies de lecture et supports multimédias. In J. Billiez (Ed.), Hommage à Louise Dabène . Grenoble : Lidilem. pdf Maria Eugenia MALHEIROS 15-12-1998 français
ARAUJO,H., CARREIRA, M-E. (1998). Stratégies pour le complément de compétences translinguistiques (portugais et autres langues romanes). In J. Billiez (Ed.), Hommage à Louise Dabène. Grenoble : Lidilem. pdf Helena ARAUJO
Maria Helena CARREIRA
15-12-1998 français
HEDIARD M., (1998). Dans vs sur : représentations mentales de l’espace en français. In J. Billiez (Ed.), Hommage à Louise Dabène. Grenoble : Lidilem. pdf Marie HEDIARD 15-12-1998 français
LOPEZ ALONSO,C., SERE, A. (1998). L’illusion de la forme du mot : opacité et transparence. In J. Billiez (Ed.), Hommage à Louise Dabène. Grenoble : Lidilem. pdf Covadanga LOPEZ
Arlette SERE
15-12-1998 français
DEGACHE, C., MASPERI, M. (1998). La communication plurilingue en toile de fond de l’entraînement à la compréhension des langues romanes. In J. Billiez (Ed.), Hommage à Louise Dabène. Grenoble : Lidilem. pdf Christian DEGACHE
Monica MASPERI
15-12-1998 français
DEGACHE, C. (1998). Stratégies de lecture en langue étrangère voisine : l'empan du dit au fait. Publication ronéotée du colloque pdf Christian DEGACHE 11-09-1998 français
DEGACHE, C. (1997). La mise au point d’un dispositif intégré d’enregistrement des interactions apprenant-didacticiel (programme Galatea/Socrates), Document ronéoté, Colloque du Réseau Européen des Laboratoires sur l’Acquisition des Langues, Bâle. pdf Christian DEGACHE 16-09-1997 français
DEGACHE, C. (1997). Développer l'intercompréhension dans l'espace linguistique roman: le programme Galatea/Socrates, Document ronéoté, Assises de l'enseignement du et en français, séminaire de Lyon, Aupelf-Uref, 23-25 septembre 1997. pdf Christian DEGACHE 24-09-1997 français
CANELAS-TREVISI, S., ROSAT, MC. (1997). Deux genres de textes expositifs : une démarche d’analyse. LIDIL n°14, PUG, 167-178. pdf Sandra CANELAS-TREVISI
MarieClaude ROSAT
01-12-1997 français
GALATANU, O. (1997). Pour une analyse confrontative des “holophrases” dans les langues romanes. LIDIL n°14, PUG, 155-166. pdf Olga GALATANU 01-12-1997 français
HEDIARD, M. (1997). Représentation orale et écrite du signifiant dans la compréhension du français : expériences menées auprès d’un public italophone . LIDIL n°14, PUG, 145-154. pdf Marie HEDIARD 01-12-1997 français
DABÈNE, L., DEGACHE, C. (1998). Les représentations métalinguistiques incidentes à la construction du sens dans la lecture en langue voisine. in M. Souchon (éd.), Actes du Xè Colloque Xè Colloque Acquisition d'une langue étrangère, Besançon, sept.96 pdf Louise DABENE
Christian DEGACHE
19-09-1996 français
CARRASCO, Encarnaci. (1996). Pour une optimisation des liens de parenté à l’intérieur du triangle français-catalan-espagnol dans une approche didactique de la compréhension écrite du catalan.ELA n°104, Didier, 503-512. pdf Encarni CARRASCO 19-12-1996 français
MASPERI, M. (1996). Quelques réflexions autour du rôle de la parenté linguistique dans une approche de la compréhension écrite de l’italien par des francophones débutants.ELA n°104, Didier, 491-502. pdf Monica MASPERI 19-12-1996 français
DEGACHE, C. (1996). La réflexion « méta » de lecteurs francophones confrontés à l’asynchronie narrative d’un fait divers en espagnol.ELA n°104, Didier, 479-490. pdf Christian DEGACHE 19-12-1996 français
FERNANDEZ, M. (1996). De l’opacité à la transparence : analyse contrastive des connecteurs argumentatifs. Proposition didactique. ELA n°104, Didier, 471-478. pdf Manuel FERNANDEZ 19-12-1996 français
TOST, M., GAUCHOLA, R., (1996). La négation : une approche interlinguistique. ELA n°104, Didier, 461-470. pdf Manuel TOST
Roser GAUCHOLA
19-12-1996 français
MALHEIROS POULET, M.E., (1996). La lecture comme reformulation à différents niveaux du message textuel. ELA n°104, Didier, 451-460. pdf ME. MALHEIROS POULET 19-12-1996 français
LOPEZ, C., SERE, A. (1996). Typologie des textes et stratégies de la compréhension en langue étrangère. ELA n°104, Didier, 441-450. pdf Arlette SERE
C. LOPEZ ALONSO
19-12-1996 français
GAJO, L. (1996). Le bilingue romanophone face à une nouvelle langue romane : un atout bilingue doublé d’un atout roman ? ELA n°104, Didier, 431-440. pdf Laurent GAYO 19-12-1996 français
LEVY-MONGELLI, D. (1996). Logiques situationnelles, extratextualité et attitudes culturelles des apprenants dans la compréhension des textes « ouverts ». ELA n°104, Didier, 421-430. pdf Danielle LEVY MONGELLI 19-12-1996 français
ARAUJO CARREIRA, M. (1996). Indices linguistiques et construction du sens : une étude exploratoire de l’activité de lecture des sujets francophones en portugais. ELA n°104, Didier, 411-420. pdf MH. ARAUJO CARREIRA 19-12-1996 Français
BILLIEZ, J. (1996). Langues de soi, langues voisines : représentations entrecroisées. ELA n°104, Didier, 401-410. pdf Jacqueline BILLIEZ 19-12-1996 français
DABÈNE, L. (1996). Pour une contrastivité "revisitée". ELA n°104, Didier, 393-400. pdf Louise DABENE 19-12-1996 français
DABÈNE, L. (1996). Présentation. In L. Dabène et C. Degache (Ed.), Comprendre les langues voisines, ELA n°104, Didier, 389-391. pdf Louise DABENE 19-12-1996 français
Degache, C. (1996). L'activité métalinguistique de lecteurs francophones débutants en espagnol, Thèse de doctorat, Université Stendhal, Grenoble. pdf Christian Degache 25-03-1996 français
DEGACHE, C. (1995). La reflexión metalingüística como auxiliar de la competencia lectora en lengua extranjera. Los estudiantes francófonos principiantes frente al español escrito. in Langage, théories et applications en FLE n°2, Assoc. ADEF, Madrid pdf Christian DEGACHE 15-02-1995 fr, es
DEGACHE, C., MASPERI, M. (1995). Pour une dissociation des objectifs. Un programme d'enseignement / apprentissage de la compréhension des langues romanes : Galatea. in M. Candelier(coord.), Jalons pour une Europe des langues, Lidil n°11, Grenoble. pdf Christian DEGACHE
Monica MASPERI
25-04-1995 français
DEGACHE, C. (1995). Fichier d'aides Galatea: compréhension de l'espagnol par francophones débutants pdf Christian DEGACHE 15-01-1995 français
DABENE, L. (1995). Apprendre à comprendre une langue voisine, quelles conceptions curriculaires ?, in D. Coste et D. Lehmann (coord.), Langues et curriculum. Contenus, programmes et parcours, ELA n°98, 103-112. pdf Louise DABENE 02-05-1995 français
DEGACHE, C. (1994). Compte-rendu d'une expérimentation pédagogique d'enseignement de la compréhension écrite de l'espagnol à un groupe d'étudiants non-spécialistes. in L. Dabène (coord.), Actes des 4èmes Journées d'études Galatea, Naples. pdf Christian DEGACHE 31-05-1994 français
DEGACHE, C. (1994). Constitution d'une "boîte à outils" pour faciliter la compréhension écrite en Espagnol langue Voisine Inconnue, in L. Dabène (coord.), Recherches sur l'intercompréhension, Actes des 4èmes Journées d'études Galatea, Naples. pdf Christian DEGACHE 31-05-1994 français
DEGACHE, C. (1994). L'enseignement de la compréhension écrite de l'espagnol à un public d'étudiants débutants non-spécialistes : prémices de l'élaboration d'un outil adapté, Publication ronéotée des Journées d'étude de la SHF, INRP, Paris. pdf Christian DEGACHE 25-03-1994 fr, es
MALHEIROS-POULET M.E., DEGACHE C., MASPERI M. (1994). L'activité de compréhension écrite en langues voisines (domaine des langues romanes) : stratégies d'accès au sens de textes narratifs. in J.-C. Pochard (éd.), Actes du IXe colloque. pdf M.E.MALHEIROS-POULET
Christian DEGACHE
Monica MASPERI
15-05-1993 français
DEGACHE, C. (1992). Compte rendu de l’observation des stratégies empiriques d’accès au sens de lecteurs en Langue Etrangère Voisine Inconnue Romane (LEVIR), Publication ronéotée des 2è Journées d'Etudes Galatea, Madrid, U. Complutense 28-30/09/1992 pdf Christian DEGACHE 29-09-1992 français
DABENE, L. (1994). Le projet européen GALATEA: pour une didactique de l'intercompréhension en langues romanes. in J. Stolidi (dir.), Etudes hispaniques n°22, Actes du colloque d'Aix-en-Provence, mars 1992. pdf Louise DABENE 20-03-1992 français
DABENE, L. (1975). L'enseignement de l'espagnol aux francophones : pour une didactique des langues voisines. Langages, 39, 51-64. pdf Louise DABENE 06-10-1975 français